《6.司马相如列传-WPSOffice.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《6.司马相如列传-WPSOffice.docx(49页珍藏版)》请在优知文库上搜索。
1、司马相如列传此文是西汉著名文学家司马相如的传记。作者采用“以文传人(章学诚文史通义诗教下)的写法,简练地记述了相如一生游粱、娶文君、通西南夷等几件事,而与此有关的文和赋却全文收录,“连篇累牍,不厌其繁(李景星史记评议),计有子虚赋、上林赋、喻巴蜀檄、难蜀父老、上书谏猎、哀二世赋、大人赋、封禅文等八篇,文字之多,远超司马迁自己的记述,足见作者“特爱其文赋”(茅坤史记钞),心折长卿之至(牛运震史记评注)。司马迁通过这些文赋,写出了汉代辞赋大师司马相如穷困潦倒的境遇,表现传主对中国封建社会的盛世一一汉武帝时代的显赫声威的感受,他既赞美大一统和中央集权的思想,铺排宫室苑囿的华美和富饶,显示中国人民创造
2、物质文明的伟大才智与功绩,又主张戒奢持俭,防微杜渐,并婉谏超世成仙之谬,让读者看到了封建盛世之下一个知识分子的矛盾心情。司马迁对相如及其文赋的评价,皆寓于相如的文章之中,他肯定子虚赋、上林赋倡言节俭的主旨,高度评价相如作品的讽谏作用与诗经无异,反映了作者重视作品教化作用的文学观念。实际上相如文赋的思想都是司马迁赞成的思想,他不过是借传主之文来反映自己的思想罢了,正所谓“驱相如之文以为己文,而不露其痕迹(李景星史记评议)。这也正是这部史记中最长最奇之作的高超艺术手法的一个突出例子。文章中记述司马相如与卓文君婚恋的故事,写得宛转浓丽,极富新奇的故事情趣,颇似生动的小说,所以清人吴见思在其史记论文里
3、,称其为“唐人传奇小说之祖。它给后世文学艺术作品的创作,提供了极好的范例和原始的素材。史记司马相如列传司马相如者,蜀郡成都人也,字长卿。少时好读书,学击剑,故其亲名之日犬子。译文:司马相如,蜀郡成都人,字长卿。司马相如年轻时喜好读书,学习击剑技术,因此他的父母给他取了个小名叫犬子。相如既学,慕蔺相如之为人,更名相如。以赞为郎,事孝景帝,为武骑常侍,非其好也。译文:司马相如学成之后,因景仰战国时期赵国相国蔺相如的为人,就改名叫相如。司马相如通过家里出钱但了个郎官,侍奉孝景帝,还担任过武骑常侍,可是这些不是司马相如的兴趣所在。会景帝不好辞赋,是时梁孝王来朝,从游说之士齐人邹阳、淮阴枚乘、吴庄忌夫子
4、之徒;译文:当时景帝也不喜欢诗辞歌赋,一次梁孝王进京朝见天子,跟他一同前来的游说之士有齐国人邹阳、淮阴人枚乘、吴国人庄忌等学者先生;相如见而说之,因病免,客游梁。译文:司马相如见到这些人后心中向往他们的生活,就以生病为由辞官,旅居梁国。梁孝王令与诸生同舍,相如得与诸生游士居数岁,乃著子虚之赋。译文:梁孝王让安排司马相如与众儒生住在一起,司马相如得以与众儒生、游说之土相处了好几年,在这期间司马相如创作了子虚赋。会梁孝王卒,相如归,而家贫,无以自业。译文:不久后梁孝王去世,司马相如便回到家中,但是此时司马相如家道中落,司马相如又没有赖以谋生的手艺。素与临邛令王吉相善,吉日:“长卿久宦游不遂,而来过
5、我。於是相如往,舍都亭。译文:司马相如平时与临邛县令王吉关系较好,王吉给司马相如捎话说:“长卿长时间在外谋官不得,可以来见见我。于是司马相如前去拜访王吉,司马相如暂住都亭。临邛令缪为恭敬,日往朝相如。相如初尚见之,彳笈称病,使从者谢吉,吉愈益谨肃。译文:见面后临邛县(今四川邛珠市临邛镇)令装作很恭敬的样子,每天都去拜访司马相如。司马相如最初尚且能够以礼相见,后来就托病,派随从谢绝王吉的拜访,自此王吉对待司马相如的态度反而更加谨慎庄重了。临邛中多富人,而卓王孙家僮八百人,程郑亦数百人,二人乃相谓日:“令有贵客,为具召之。并召令。译文:临邛县里有很多富户,其中有一个富豪叫卓王孙,他家拥有家奴八百人
6、,另一个叫程郑的富豪,他家也拥有几百人的家奴,两人彼此商议说:“听说县令有贵客,我们准备些酒食招待招待他吧。两人同时也邀请了县令。令既至,卓氏客以百数。至日中,谒司马长卿,长卿谢病不能往,临邛令不敢尝食,自往迎相如。译文:县令来赴宴时,卓家的客人已经有数百人了。到了中午,卓王孙便派人前去请司马相如,司马相如以生病为由推托不去,司马相如没来赴宴临邛县令便不敢尝一口饭菜,便亲自前去邀请司马相如。相如不得已,弓I往,一坐尽倾。译文:司马相如也是盛情难却,被迫前往赴宴,满座的宾客都被司马相如的风度所倾倒。酒酣,临邛令前奏琴日:窃闻长卿好之,原以自娱。”相如辞谢,为鼓一再行。译文:饮酒正酣时,临邛县令亲
7、自为司马相如送上古琴说:我打听到说长卿喜好弹琴,希望聆听一曲,以祝酒兴。司马相如推辞一番,但是还是弹奏了一两首曲子。是时卓王孙有女文君新寡,好音,故相如缪与令相重,而以琴心挑之。译文:当时卓王孙有个女儿叫文君干好守寡,又喜好音律,因此司马相如装作和县令交情很深的样子,却暗中用琴声来挑拨卓文君的芳心。相如之临邛,从车骑,雍容间雅甚都;译文:司马相如刚到临邛时,有侍从车马跟从他,风度翩翩、举止大方;及饮卓氏,弄琴,文君窃从户窥之,心悦而好之,恐不得当也。译文:等到他到卓家赴宴时,抚弄古琴,卓文君就从门缝里偷看司马相如,心中十分高兴并对司马相如一见倾心,只是担心无法与其见面。既罢,相如乃使人重赐文君
8、侍者通殷勤。文君夜亡奔相如,相如乃与驰归成都。译文:宴会结束后,司马相如于便派人以丰厚的礼物买通卓文君的侍从来转达自己的倾慕之意。卓文君连夜逃出家门与司马相如私奔,司马相如于是与卓文君乘车赶回成都。卓文君到司马相如家一看,看到他家里穷得只剩四面墙壁立在那里。家居徒四壁立。卓王孙大怒日:“女至不材,我不忍杀,不分一钱也。译文:卓王孙非常生气地说:“这个女儿实在太不成器,我虽不忍心杀她,但是也不会分给她一点家产。人或谓王孙,王孙终不听。译文:有人劝说卓王孙,但卓王孙始终没有听从。文君久之不乐,日:“长卿第俱如临邛,从昆弟假贷犹足为生,何至自苦如此!”译文:卓文君一直闷闷不乐,于是说:“长卿,只要我
9、们回到临邛,就算向兄弟们借钱也还足以维持生计,为什么要让自己穷苦到这个地步呢!相如与俱之临邛,尽卖其车骑,买一酒舍酷酒,而令文君当炉。译文:于是司马相如就跟卓文君一同返回临邛,卖掉了所有的车马,买了一间酒铺来卖酒,卓文君亲自照看生意。相如身自著犊鼻裤,与保庸杂作,涤器於市中。译文:司马相如自己穿上短裤与酒保、杂役一起工作,在集市上洗涤酒器。卓王孙闻而耻之,为杜门不出。译文:卓王孙听说此事后感到十分羞耻,于是闭门不出。昆弟诸公更谓王孙日:有一男两女,所不足者非财也。译文:卓王孙的兄弟和当地名士纷纷前来劝说卓王孙道:你有一个儿子两个女儿,所缺少的不是钱财。今文君已失身於司马长卿,长卿故倦游,虽贫,
10、其人材足依也,且又令客,独奈何相辱如此!译文:现在文君已经成为司马相如的妻子,而且司马相如早就厌倦外出求官,他虽然穷,但是他的才能足够作为凭依。何况他还是县令的宾客,为什么偏偏这样看不起司马相如呢!”卓王孙不得已,分予文君僮百人,钱百万,及其嫁时衣被财物。译文:卓王孙不得已,只好分给卓文君家奴一百人,钱一百万,以及她出嫁时的衣服被褥等各种财物。文君乃与相如归成都,买田宅,为富人。译文:卓文君和司马相如才能凭借着这些财物回到成都,购置了农田和住屋,司马相如自此又成富翁。居久之,蜀人杨得意为狗监,侍上。译文:过了很久,蜀郡人杨得意在宫中担任主管御用猎狗的官员,在汉武帝身边做事。上读子虚赋而善之,日
11、:“朕独不得与此人同时哉!得意日:臣邑人司马相如自言为此赋。译文:一次武帝读到子虚赋并极为赞赏,说:“遗憾朕没能跟这个人生活在同时代!”杨得意说:臣的同乡司马相如自称写了这篇赋。上惊,乃召问相如。相如日:“有是。然此乃诸侯之事,未足观也。译文:武帝十分惊喜,于是召见司马相如。司马相如说:“臣是写过这篇赋。然而这是写诸侯游猎之事,不值得一看。请为天子游猎赋,赋成奏之。”上许,令尚书给笔札。相如以“子虚,虚言也,为楚称;译文:请让臣写关于天子巡游狩猎的赋,完成之后就将其呈上。武帝同意了,命令尚书提供给司马相如笔墨。“乌有先生”者,乌有此事也,为齐难;“无是公”者,无是人也,明天子之义。译文:司马相
12、如就用“子虚这个虚构词,来称道楚国的美;“乌有先生,就是没有这回事的意思,来为齐国责难楚国;“无是公,就是没有这个人,来阐明做天子的道理。故空藉此三人为辞,以推天子诸侯之苑囿。其卒章归之於节俭,因以风谏。译文:所以凭空借助这三个个虚构之人来写文章,来铺叙供天子和诸侯游乐的园林。文章最后归结到节俭这一主旨,借此来委婉地规劝君主。奏之天子,天子大说。其辞日:译文:司马相如将写好的赋进献给武帝,武帝看完后非常高兴。文辞是这写的:楚使子虚使於齐,齐王悉发境内之土,备车骑之众,与使者出田。译文:楚国派子虚出使齐国,齐王调集国内的全部士兵,准备了很多车马,与使者出外狩猎。田罢,子虚过言它乌有先生,而无是公
13、在焉。坐定,乌有先生问日:“今日田乐乎?”译文:狩猎活动结束后,子虚前往拜访乌有先生并向他夸耀此事,当时无是公也在那里。他们坐下后,乌有先生问子虚:”今天狩猎开心吗?子虚日:乐。”获多乎?日:少。”然则何乐?”译文:子虚说:“开心。”乌有先生又问:“猎物多吗?”子虚说:“不多。乌有先生问:“既然这样,为什么会开心呢?”日:仆乐齐王之欲夸仆以车骑之众,而仆对以云梦之事也。日:”可得闻乎?译文:子虚说:“我开心的原因是因为齐王向我夸耀他的车马众多,反倒被我炫耀一番楚王在云梦泽打猎的盛况。乌有先生问:“可以说来听听吗?子虚日:“可。王驾车千乘,选徒万骑,田於海滨。译文:子虚说:“可以。齐王率一千辆马
14、车,精选了一万名骑兵,在海边狩猎。列卒满泽,聚罔弥山,揖Cyan)兔鳞鹿,射麋脚麟。鹫於盐浦,割鲜染轮。译文:列队的士兵布满了草泽,捕兽的罗网遍布山野,罗网罩住野兔,车轮碾死了野鹿,箭矢射中麋鹿,倒提起麟的腿。车轮在海边的盐滩驰骋,分割猎物时流出的鲜血染红了车轮。射中获多,矜而自功。顾谓仆日:楚亦有平原广泽游猎之地饶乐若此者乎?译文:因为射中并捕获的猎物很多,于是齐王便骄傲地夸耀自己的本事。齐王回头对我说:,楚国也有这么平坦的原野和广阔的湖泽供楚王游玩打猎的地方吗?楚王之猎何与寡人?仆下车对日:臣,楚国之鄙人也,幸得宿卫十有馀年;译文:楚王的狩猎场面与寡人相比又如何呢?我下车回答说:臣是楚国见
15、识少的郊野之人,有幸得以在宫廷里做宿卫十多年;时从出游,游於彳爰园,览於有无,然犹未能遍睹也,又恶足以言其外泽者乎!译文:常随楚王外出巡游,捕猎的场所就在王宫的后苑,顺便观赏四周的景物,但是还是没能全都看遍,又怎么能够谈论宫廷以外的湖泽呢!齐王日:虽然,略以子之所闻见而言之。译文:齐王说:尽管如此,还是请先生大致描述一下先生的所见所闻吧。仆对日唯唯。臣闻楚有七泽,尝见其一,未睹其馀也。译文:我回答说:遵命。臣听说楚国有七个湖泽,臣曾经见过其中一个,没见过其余的几个。臣之所见,盖特其小小者耳,名曰云梦。云梦者,方九百里,其中有山焉。译文:臣所见到的这个湖泽,只是其中最小的一个,名叫云梦。云梦泽,方圆九百里,湖泽中有一座山。其山则盘纤舞(fu)郁,隆崇泽(Iu)萃;岑岩参差,日月蔽亏;交错纠纷,上干青云;译文:山势迂回曲折,高耸险峻;层峦叠嶂,蔽遮日月;山峰错落交杂,直入云霄;罢池陂绒,下属江河。其土则丹青赭垩,雌黄白附,锡碧金银,众色炫熠,照烂龙鳞。译文:绵亘广阔,向下连接江河。那里的土壤里有朱砂、石青、红土、白垩等矿物,有雌黄、石灰,有锡矿、碧玉、黄金、白银,各种颜色闪耀炫目,好似龙鳞间