《【中英文对照版】中华人民共和国行政复议法(2023修订).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《【中英文对照版】中华人民共和国行政复议法(2023修订).docx(70页珍藏版)》请在优知文库上搜索。
1、中华人民共和国行政复议法(2023修订)1.awofthePeople,sRepublicofChinaonAdministrativeReconsideration(2023Revision)制定机关:全国人大常委会发文字号:中华人民共和国主席令第9号公布日期:2023.09.01施行日期:2024.01.01效力位阶:法律法规类别:行政处罚与行政复议IssuingAuthority:StandingCommitteeoftheNationalPeoplesCongressDocumentNumber:OrderNo.9ofthePresidentofthePeoplesRepublicof
2、ChinaDateIssued:09-01-2023EffectiveDate:01-01-20241.evelofAuthority:LawsAreaofLaw:AdministrativePenallyandAdministrativeReconsideration中华人民共和国主席令OrderofthePresidentofthePeople,sRepublicofChina(No. 9)(第九号)中华人民共和国行政复议法已 由中华人民共和国第十四届全国人 民代表大会常务委员会第五次会议 于2023年9月1日修订通过,现予 公布,自2024年1月1日起施行。中华人民共和国主席习近平202
3、3年9月1日TheLawofthePeople,sRepublicofChinaonAdministrativeReconsideration,asrevisedandadoptedatthe5thsessionoftheStandingCommitteeoftheFourteenthNationalPeoplesCongressofthePeoplesRepublicofChinaonSeptember1,2023,isherebyissued,andcomesintoforceonJanuary1,2024.XiJinping,PresidentofthePeoplesRepublicof
4、ChinaSeptember1,20231.awofthePeople,sRepublicofChinaonAdministrativeReconsideration(Adoptedatthe9thSessionoftheStandingCommitteeoftheNinthNationalPeople,sCongressofthePeoplesRepublicofChinaonApril29,1999,amendedforthefirsttimeaccordingtotheDecisiontoReviseSomeLawsatthe10thSessionoftheStandingCommitt
5、eeoftheEleventhNationalPeoplesCongressonAugust27j2009,amendedforthesecondtimeaccordingtotheDecisiontoAmendEightLawsIncludingtheJudgesLawofthePeople,sRepublicofChinaatthe29thSessionoftheStandingCommitteeoftheTwelfthNationalPeoplesCongressonSeptember1,2017,andrevisedatthe5thSessionoftheStandingCommitt
6、eeoftheFourteenthNationalPeoplesCongressonSeptember1,2023)TableofContents中华人民共和国行政复议法(1999年4月29日第九届全国人 民代表大会常务委员会第九次会议 通过根据2009年8月27日第H 一 届全国人民代表大会常务委员会第 十次会议关于修改部分法律的决 定第一次修正根据2017年9月 1日第十二届全国人民代表大会常 务委员会第二十九次会议关于修 改中华人民共和国法官法等八 部法律的决定第二次修正2023 年9月1日第十四届全国人民代表 大会常务委员会第五次会议修订)第一章总 则ChapterIGeneralPr
7、ovisionsChapterIlApplicationReconsiderationSection 1 ScopeReconsiderationSection 2 AttendeesReconsiderationforAdministrativeofAdministrativeofAdministrative第二章行政复议申请第一节行政复议范围第二节行政复议参加人第三节申请的提出Section 3 FilingofanApplication行政复议管辖Section 4 JurisdictionoverAdministrative第四井ReconsiderationChapterIIIAcc
8、eptanceofReconsiderationAdministrative第三章行政复议受理ChapterIVTrialofReconsiderationAdministrative第四章行政复议审理Section1GeneralRules第一节一般规定Section2EvidenceofAdministrativeReconsideration第二节行政复议证据Section3OrdinaryProcedure第三节普通程序Section4SummaryProcedure第四节简易程序Section5IncidentalReviewofAdministrative室下并Reconsider
9、ation行政复议附带审查ChapterVDecisionReconsiderationofAdministrative第五章行政复议决定ChapterVlLegalLiability第六章法律责任ChapterVllSupplementaryProvisions第七章附则ChapterIGeneralProvisions第一章总则Article1ThisLawisenactedaccordingtotheConstitutionforthepurposesofpreventingandcorrectingillegalorinappropriateadministrativeactions,
10、protectingthelegitimaterightsand第一条为了防止和纠正违法的或者不当的行政行为,保护公民、法人和其他组织的合法权益,监督和保障行政机关依法行使职权,发挥行政复议化解行政争议的 主渠道作用,推进法治政府建设, 根据宪法,制定本法。interestsofcitizens,legalpersonsandotherorganizations,supervisingandguaranteeingtheexerciseoffunctionsandpowerbyadministrativeorgansinaccordancewiththeIaw5maximizingtherol
11、eofadministrativereconsiderationasthemainchannelforresolvingadministrativedisputes,andpromotingtheconstructionofalaw-basedgovernment.第二条公民、法人或者其他 组织认为行政机关的行政行为侵犯 其合法权益,向行政复议机关提出 行政复议申请,行政复议机关办理 行政复议案件,适用本法。Article2Ifacitizen,legalpersonoranyotherorganizationdeemsthathisoritslegitimaterightsandintere
12、stshavebeeninfringeduponbyanadministrativeactionofanadministrativeorgan,thusappliesforadministrativereconsiderationtoanadministrativereconsiderationorgan,andtheadministrativereconsiderationorganhandlesthecaseofadministrativereconsideration,thisLawshallapply.前款所称行政行为,包括法律、法 规、规章授权的组织的行政行为。Forthepurpo
13、seoftheprecedingparagraph,administrativeactionnincludesadministrativeactionsoforganizationsauthorizedbylaws,regulations,andrules.第三条行政复议工作坚持中 国共产党的领导。Article3TheworkofadministrativereconsiderationshalladheretotheleadershipoftheCommunistPartyofChina.行政复议机关履行行政复议职责, 应当遵循合法、公正、公开、高 效、便民、为民的原则,坚持有错 必纠,保
14、障法律、法规的正确实 施。Administrativereconsiderationorgansshall,whenperformingfunctionsofadministrativereconsideration,followtheprinciplesoflegitimacy,impartiality,openness,efficiency,convenienceforthepeopleandserviceforthepeople,insistoncorrectingmistakeswheneverdiscovered,andensurecorrectimplementationoflaw
15、sandregulations.第四条 县级以上各级人民政 府以及其他依照本法履行行政复议 职责的行政机关是行政复议机关。Article4PeoplesgovernmentsatorabovethecountylevelandotheradministrativeorgansthatperformfunctionsofadministrativereconsiderationinaccordancewiththisLawareadministrativereconsiderationorgans.行政复议机关办理行政复议事项的 机构是行政复议机构。行政复议机 构同时组织办理行政复议机关的行 政应诉事项。Theinstitutionsinadministrativereconsiderationorganswhichhandlethemattersofadministrativereconsiderationareadministrativereconsiderationinstitutions.Administrativereconsiderationi