《2023年版国际标准船舶维修合同(中英文对照).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2023年版国际标准船舶维修合同(中英文对照).docx(14页珍藏版)》请在优知文库上搜索。
1、2023年版国际标准船舶维修合同(中英文对照)国际标准船舶维修合同(中英文对照)STANDARDCONTRACTFORSHIPREPAIR目录TALEOFCONTENTS第一条定义DEFINITIONS第二条工程的履行和认可PERFORMANCEANDAPPROVALOFTHEWORK第三条监管和委修方的自修工程SUPERVISIONANDOWNERS,WORK第四条交船、还船和船舶的交接DELIVERY,REDELIVERYANDACCEPTANCEOFTHEVESSEL第五条财务条款FINANCIALPROVISIONS第六条损害清算、责任和赔偿1.IQUIDATEDDAMAGES,LIA
2、BILITIESANDINDEMNrnES第七条担保GUARANTEE第八条中断Diruptions第九条终止TERMINATION第十条保险INSURANCE第H条杂项条款SUNDRYPROVISIONS第十二条争议解决条款DISPUTERESOLUTIONCLAUSE第十三条通知条款NOTICESCLAUSE部分章节示例如下:第四条交船、还船和船舶的交接DELIVERY,REDELIVERYANDACCEPTANCEOFTHEVESSEL(a)交船DELlVERY(1)承修船舶在表框8所确定的交船日期,应在一处由承修方指定的安全水域由委修方向承修方交船,此时,维修船舶应正常漂浮,测爆合格,
3、无货载、含油污水、污泥、过量的压载水或对人体健康有害的危险物品。ThevesselshallbedeliveredatasafeplacenominatedbytheContractorsontheDeliveryDatestatedinBox8zSafelyafloatandzunlessotherwiseagreed,gasfreeand/orinserted,freeofcargo,slopszsludge,dirtyballastandofanysubstancesinthestructureoftheVesselinwayoftheWorkswhicharedangerousorha
4、rmfultohealth.(2)委修方应对承修方任何改变承修船舶交船日期的作法及时地提出异议。TheOwnersshallkeeptheContractorspromptlyadvisedofanychangestotheVessesDeliveryDate.(3)在确认交船时间后,应由双方当事人签署交船协定书。AProtocolofDeliveryshallbesignedbythePartiesheretoconfirmingthetimeofDelivery.(b)取消Cancellation(1)承修方的取消ContractorsCancellation不论出于何种原因,如果承修船舶
5、未能及时或在表框9述及的当地时间15:00以前向承修方交船,则承修方有权在同一日期当地时间不迟于17:00时取消合同,并可获得该合同自履行时起直至取消日为止的全部成本和费用的赔偿(包括委修方事先书面同意的分包商的应付款),这些费用不计及在本合同项下。此后,双方当事人对该合同的责任和义务即告结束。If,foranyreason,theVesselisnotdeliveredtotheContractorsonorbefore1500hourslocaltimeontheCancellationDatestatedinBox9ztheContractorsshallhavetherightzexe
6、rcisablenolaterthan1799hourslocaltimethesameday,tocancelthisContractandtorecoveranycostsandexpenseswhichtheyhavereasonablyincurredintheperformanceoftheContractuptothedateofcancellation(includingsumspayabletoSub-contractorsprovidedtheywereincurredwiththeOwnerspriorwrittenagreement)totheextentthatsuch
7、sumsarenototherwiseexcludedunderthisContract,andthereaftertheParties;obligationsunderthisContractshallbeatanend.第五条财务条款5.FINANCIALPROVISIONS价格(a)Price(1)表框10中所述及的合同价格包括修理工程单中的全部项目,是经双方同意的固定价格。TheContractPriceasstatedinBox10zcoversallitemsintheSpecificationWorksforwhichafixedpricehasbeenagreed.(2)如果修
8、理工程和/或追加工程的某些项目报出的不是固定价格,则可按双方同意的价格表或承修方船厂地区通常使用的各种费率进行计算。WhereafixedpricehasnotbeenquotedforanyitemintheSpecificationWorksand/orAdditionalWorks,thepriceshallbecalculatedbyreferencetotheagreedTariff,orifthereisnoagreedTariff,reasonableratesapplyinginthelocationoftheContractorsYard.(a)支付Payment(1)委修方
9、应付的合同价款不含任何税费、银行手续费,不受外汇管制,并用表框10中的货币,用双方同意的表框14所规定的方式进行支付,若表框14未做规定,则应在还船时予以付清。ThecontractPriceshallbepayablebytheOwnersfreeofalltaxes,bankcharges,exchangecontrolregulationsandinthecurrencystatedinBoxIO1inaccordancewiththepaymenttermsagreedinBox14or,ifnosuchtermsareagreed,atRedelivery.(2底还船和完工之间的那部
10、分合同价款应根据表框14中经双方同意的方式进行付款,若表框14未做规定,则在完工时支付。AnypartoftheContractPriceduebetweenRedeliveryandCompletionshallbepayableinaccordancewiththepaymenttermsagreedinbox14orzintheabsenceofsuchagreement,uponCompletion.(a)船舶产权TitletoVessel(1)船舶产权在任何时候均属于委修方。TitletothevesselshallremainatalltimeswiththeOwners.(2)除
11、合同第五条(c)(3)外,承修方或分包方既不允许也不具有对承修船舶进行留置的权利。ExceptasprovidedinClause5(c)(3)ztheContractorsshallnotpermitnorsufferanylientobecreatedontheVesselasaconsequenceoftheirworkorthatoftheSub-contractors.(3)在还船时或还船前承修方未收到所有的应付款项,则承修方有权对承修船舶予以留置。TheContractorsshallbeentitledtoexercisealienontheVesselforallsumsdue
12、totheContractorsonorbeforeRedelivery.第六条损害清算、责任和赔偿1.iquidateddamages,LiabilitiesandIndemnities(a)损害清算LiquidatedDamages在延期还船情况下,承修方必须承担损害清算的责任,并按照表框16所规定的每拖延一天的费率计算总额,但不超过表框述及的最大数额,通常也不超过表框15(a)所述及的承修方总责。IntheeventthatRedeliveryisdelayedbeyondtheContractPeriod,theContractorsacceptliabilityforliquidat
13、eddamagesinthesumsstatedinBox16foreachdayofdelay,subjecttoanymaximumamountstatedinBox16zandsubjectalwaystotheContractorstotalLiabilityasstatedinBox15(a).(b)责任Liabilities(1)灭失或损害责任LiabilityforLossorDamagea、在本合同项下所发生的灭失或损害被证明是由于承修方或与其有关人员的疏忽、过失或故意的失误所造成的,则承修方应对委修方承担责任。TheContractorsshallonlybeliableto
14、theOwnersunderthisContractwhenprovenlossordamagehasbeencausedbythenegligence,grossnegligenceorwillfuldefaultoftheContractorsorthatofthoseforwhomtheyareresponsible.b、除非在事先取消或终止的情况下,承修方由本合同引起的或有联系的责任,无论怎样将会导致停止还船或完工,但第七条(担保)和第十一条(e)(知识产权)除外。ExceptintheeventofpriorcancellationorterminationtheContractor
15、sliabilitiesarisingoutoforinconnectionwiththisContractofwhatsoevernatureandhowsoeverarisingshallceaseuponRedeliveryorzifIaterzCompletion,exceptasprovidedinClause7(Guarantee)andClause11(e)(IntellectualProperty).c、在本合同项下所发生的灭失或损害被证明是由于委修方或与其他人员的疏忽、过失或故意的失误所造成的,则委修方应对承修方承担责任。TheOwnersshallonlybeliablet
16、otheContractorsunderthisContractwhenprovenlossordamagehasbeencausedbythenegligence,grossnegligenceorwillfuldefaultoftheOwnersorthatofthoseforwhomtheyareresponsible.d、如果委修方独自对承修船舶进行任何试验、试航或运作,则承修方对委修方所发生的灭失、损害或由此产生的费用不承担责任,除非这些损害是由于承修方的介入、失职所引发的。Anytests,trialsormovementsoftheVesselshallbeattheOwnerssoleriskandresponsibility,andtheContractorsshallno