大学英语四级翻译新题型.ppt

上传人:王** 文档编号:245648 上传时间:2023-04-18 格式:PPT 页数:24 大小:2.12MB
下载 相关 举报
大学英语四级翻译新题型.ppt_第1页
第1页 / 共24页
大学英语四级翻译新题型.ppt_第2页
第2页 / 共24页
大学英语四级翻译新题型.ppt_第3页
第3页 / 共24页
大学英语四级翻译新题型.ppt_第4页
第4页 / 共24页
大学英语四级翻译新题型.ppt_第5页
第5页 / 共24页
大学英语四级翻译新题型.ppt_第6页
第6页 / 共24页
大学英语四级翻译新题型.ppt_第7页
第7页 / 共24页
大学英语四级翻译新题型.ppt_第8页
第8页 / 共24页
大学英语四级翻译新题型.ppt_第9页
第9页 / 共24页
大学英语四级翻译新题型.ppt_第10页
第10页 / 共24页
亲,该文档总共24页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《大学英语四级翻译新题型.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《大学英语四级翻译新题型.ppt(24页珍藏版)》请在优知文库上搜索。

1、自2013年12月考次起,全国大学英语四、六级考试委员会将对四、六级考试的试卷结构和题型作局部调整。原单句汉译英调整为段落汉译英。翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。四级长度为140-160个汉字;六级长度为180-200个汉字。PartIVTranslation(30minutes)Directions:Forthispart,youareallowed30minutestotranslateapassagefromChineseintoEnglish.Youshouldwriteyour answeronAnswerSheet2.剪纸(paper cutting)是中国最为流行

2、的传统民间艺术形式之一。中国剪纸有一千五百多年的历史,在明朝和清朝时期(the Ming and Qing Dynasties)特别流行。人们常用剪纸美化居家环境。特别是在春节和婚庆期间,剪纸被用来装饰门窗和房间,以增加喜庆的气氛。剪纸最常用的颜色是红色,象征健康和兴旺。中国剪纸在世界各地很受欢迎,经常被用作馈赠外国友人的礼物。注意:此部分试题请在答题卡2 2上作答。Paper cutting is one of Chinas most popular traditional folk arts. Chinese paper cutting has a history of more than

3、 1,500 years. It was widespread particularly during the Ming and Qing Dynasties. People often beautify their homes with paper cuttings. During the Spring Festival and wedding celebrations, in particular, paper cuttings are used to decorate doors, windows and rooms in order to enhance the joyous atmo

4、sphere. The color most frequently used in paper cutting is red, which symbolizes health and prosperity. Chinese paper cutting is very popular around the world and it is often given as a present to foreign friends.很多人喜欢中餐,在中国,烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。精心准备的中餐既可口又好看。烹饪技术和配料在中国各地差别很大。但好的烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜色

5、、味道、口感和营养(nutritionnutrition)。由于食物对健康至关重要,好的厨师总是努力在谷物,肉类和蔬菜之间取得平衡。所以中餐美味又健康。(2013年12月大学英语四级考试)中餐:Chinese food; Chinese meal; Chinese cuisine; 精心准备的?carefullyprepared; well-prepared; Exquisitely prepared烹饪:cooking; culinary art配料: ingredients口感:taste13-1513-15分:译文分:译文准确表达准确表达了原文的意思。用词贴切,了原文的意思。用词贴切,行

6、文流畅,行文流畅,基本上无语言错误,仅有个别小错基本上无语言错误,仅有个别小错。10-1210-12分:译文分:译文基本上表达了基本上表达了原文的意思。文字通顺原文的意思。文字通顺、连贯,无重大语言错误。、连贯,无重大语言错误。7-97-9分:译文勉强表达了原文的意思。用词欠准确,语分:译文勉强表达了原文的意思。用词欠准确,语言错误相当多,其中有些是严重语言错误。言错误相当多,其中有些是严重语言错误。4-64-6分:译文仅表达了一小部分原文的意思。用词不准分:译文仅表达了一小部分原文的意思。用词不准确,有相当多的严重语言错误。确,有相当多的严重语言错误。1-31-3分:分:译文支离破碎。译文支

7、离破碎。除个别词语或句子,绝大部分除个别词语或句子,绝大部分文字没有表达原文意思。文字没有表达原文意思。0 0分:未作答,或只有几个孤立的词,或译文与原文毫分:未作答,或只有几个孤立的词,或译文与原文毫不相关。不相关。1414分参考译文分参考译文Many people enjoy Chinese food. In China, cooking is not only viewed as a skill but also regarded as a form of art. A carefully-prepared Chinese dinner can be both tasty and goo

8、d looking. While cooking skills and ingredients differ largely from place to place in China, fine cooking always has something in common, that is the consideration of color, flavor, taste and nutrition. Since food is vital to the health, a fine cook is always trying to achieve a balance between cere

9、als, meat and vegetables. Therefore, the Chinese food is both delicious and healthy. (红色字体为有错误部分)评语:1. 本译文用词贴切,行文流畅,注意到了句式的变化以及衔接词的使用。属于13-15分分数档的高分翻译。2. 出现了5出语法、用词的错误,所以最终确定为14分翻译1111分参考译文分参考译文Many people like Chinese food. In china, cooking is regarded not only as a kind of skill but also as a kin

10、d of art. Chinese food, which is prepared carefully, is both delicious and good looking. Cooking skills and ingredients differ greatly from place to place in China. However, good cooking shares one thing in common: color, taste, feel and nutrition are always under consideration. Since food is of vit

11、al importance to health, good cooks are always trying to be balanced with grain, meat, and vegetables. As a result, Chinese food is delicious and healthy. (红色字体为有错误部分)评语:1. 本译文表达了绝大部分原文的意思,文字通顺连贯,用到了复杂句式,显示出了较强的语言功底。属于10-12分分数档的翻译。2. 有一个严重错句,且出现了3出明显的语言错误,所以最终定为11分翻译。8 8分参考译文分参考译文Many people love Ch

12、inese food. In China, cooking is not only regarded a kind of skill, but also art. Well-prepared Chinese dishes taste good besides good look. There is a big different in cooking skills and ingredients between different parts of China. But one thing which is common in good dishes is that they all cons

13、ider about the color, the tasting and the nutrition. As food is so important to health, good cookers always try to make a balance between corn, meat and vegetables. As a result, Chinese dishes are delicious and healthy. (划线句为正确句)评语:1. 译文基本表达原文意思,但用词欠缺,语言错误相当多,且其中很多属于重大语言错误,所以归为7-9分档。2. 划线句为正确句,总共4句,

14、参照表2可知,本译文最终分数为8分。5 5分参考译文分参考译文Many people like Chinese food. Cooking is not only a skill but also it is a kind of art. It is delicious and beautiful that Chinese meals carefully prepared. It is differently in cooking and material beside in Chinese. But, good meals have a common point which color, t

15、east and nutrition are though about. Then a good cooker is always trying their best to balance it from meat vegetables and so on. Therefore, Chinese meals are delicious and heathy. (划线句为正确句)评语:1. 译文仅表达一部分原文意思。存在用词不准确,语言错误多等问题。所以定位为4-6分档译文。2. 参照表2,本译文中划线句为正确句,仅一句,所以最终定为5分译文。2 2分参考译文分参考译文Many people l

16、ike China food. In China, not only a technolege make food, and also an artist. Good food is eated fine and seems fine. How make food and make the food need what is defferent in defferent place in China. But make good food just only think the foods colour teste, feel make people and nutrition. Food is importand for health, so good people that make food is use more power for better on meat and vagitable, so Chinese food is taste good and more health.评语:本译文将原文内容基本表达,但是没有一个正确的句子,全部都存在严重语法错误。结合表一中的总体

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 外语学习 > 翻译基础知识

copyright@ 2008-2023 yzwku网站版权所有

经营许可证编号:宁ICP备2022001189号-2

本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!