《中英对照2020国务院关于在自由贸易试验区暂时调整实施有关行政法规规定的通知.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中英对照2020国务院关于在自由贸易试验区暂时调整实施有关行政法规规定的通知.docx(10页珍藏版)》请在优知文库上搜索。
1、国务院关于在自由贸易试验区暂时调整实施有关行政法规规定的通知(国函(2020) 8号)各省、自治区、直辖市人民政府,国务院各部委、各直属机构:为保障自由贸易试验区有关改革开放措施依法顺利实施, 国务院决定,在自由贸易试验区暂时调整实施营业性演 出管理条例、外商投资电信企业管理规定和印刷 业管理条例3部行政法规的有关规定(目录附后)。NoticebytheStateCouncilofTemporarilyAdjUStingtheImplementationoftheProvisionsofRelevantAdministrativeRegulationsinPilotFreeTradeZones
2、DocumentNumber:LetterNo.82020oftheSlateCouncilAreaofLaw:GeneralProvisionsonTrade&CommerceMaterialsLevelofAuthority:RegulatoryDocumentsoftheStateCouncilIssuingAuthority:StateCouncilDateIssued:01-15-2020EffectiveDate:01-15-2020Status:EffectiveTopicGeneralProvisionsonPilotFreeTradeZoneNoticebytheStaleC
3、ouncilOfTemporarilyAdjustingtheImplementationoftheProvisionsofRelevantAdministrativeRegulationsinPilotFreeTradeZones(LetterNo.82020oftheStateCouncil)Thepeoplesgovernmentsofallprovinces,autonomousregions,andmunicipalitiesdirectlyundertheCentralGovernment;theministriesandcommissionsoftheStateCouncilan
4、dinstitutionsdirectlyundertheStateCouncil:Forthepurposeofguaranteeingthesmoothimplementationofreformandopening-upmeasuresaccordingtothelawinpilotfreetradezones,theStateCouncildecidestotemporarilyadjusttheimplementationoftherelevantprovisionsofthreeadministrativeregulationsincludingtheRegulationonthe
5、AdministrationofCommercialPerformances,theProvisionsontheAdministrationofForeign-fundedTelecommunicationsEnterprises,andtheRegulationontheAdministrationofPrintingIndustryinpilotfreetradezones(seetheAnnexfortheCatalogue).TherelevantdepartmentsoftheStaleCouncilandthepeoplesgovernmentsofShanghaiMunicip
6、ality,GuangdongProvince,TianjinMunicipality,FujianProvince,LiaoningProvince,ZhejiangProvince,HenanProvince,HubeiProvince,ChongqingMunicipality,SichuanProvince,ShaanxiProvince,HainanProvince,ShandongProvince,JiangsuProvince,GuangxiZhuangAutonomousRegion,HebeiProvince,YunnanProvince,andHeilongjiangPro
7、vinceshall,inaccordancewiththeaforesaidadjustments,adjusttherulesandregulatorydocumentsdevelopedbythedepartmentsandregionsaccordinglyandestablishmanagementrulescommensuratewiththerequirementsofthepilotprogram.ThecontentofthisNoticeshallbeadjustedatappropriatetimeaccordingtothetrialimplementationofth
8、ereformandopening-upmeasuresinpilotfreetradezones.Annex:CatalogueofRelevantAdministrativeRegulationstheImplementationofWhichIsTemporarilyAdjustedinPilotFreeTradeZonesasDecidedbytheStateCouncilStateCouncilJanuary15,2020国务院有关部门和上海市、广东省、天津市、福建省、辽宁省、浙江省、河南省、湖北省、重庆市、四川省、陕西省、海南省、山东省、江苏省、广西壮族自治区、河北省、云南省、黑龙
9、江省人民政府要根据上述调整,及时对本部门、本地区制定的规章和规范性文件作相应调整,建立与试点要求相适应的管理制度。根据自由贸易试验区改革开放措施的试验情况,本通知内容适时进行调整。附件:国务院决定在自由贸易试验区暂时调整实施有关行政法规规定目录国务院2020年1月15日附件AnnexCatalogueofRelevantAdministrativeRegulationstheImplementationofWhichIsTemporarilyAdjustedinPilot规定目录国务院决定在自由贸易试验区暂时调整实施有关行政法规S/NRelevantAdministrativeRegulati
10、onsImplementationAdjustmentRegulationontheTheAdministrationofimplementationofCommercialtherelevantPerformancescontentisParagraphs1and2oftemporarilyArticle10:Foreignadjusted.Foreigninvestorsmay,jointlyinvestorsandwithChineseinvestors,investorsfromlegallyformSino-foreignTaiwanRegion1equityorcontractua
11、lareallowedtojoint-ventureperformanceestablishsolely-brokerageinstitutionsandforeign-fundedbusinessentitiesofperformanceperformanceplaces,butbrokerageshallnotformSino-institutions;theyforeignequityorareallowedtocontractualjoint-ventureestablishSino-orforeign-fundedculturalforeignequityandartisticper
12、formancejoint-venturegroupsorforeign-fundedculturalandFreeTradeZonesasDecidedbytheStateCouncil序号有关行政法规调整实施情况营业性演出管理条暂时调例整实施第十条第一款、相关内第二款:外国投资者可容,允以与中国投资者依法设许外国立中外合资经营、中外投资合作经营的演出经纪机者、台构、演出场所经营单湾地区位;不得设立中外合资的投资经营、中外合作经营、者设立1外资经营的文艺表演团独资演体,不得设立外资经营出经纪的演出经纪机构、演出机构;场所经营单位。允许设设立中外合资经营的演立中外出经纪机构、演出场所合资经经营
13、单位,中国合营者营的文的投资比例应当不低于艺表演51%;设立中外合作经团体营的演出经纪机构、演(须由出场所经营单位,中国中方控performancebrokerageartisticinstitutionsorbusinessperformanceentitiesofperformancegroups(buttheplaces.ChinesepartyWhenestablishingashallhaveaSino-fbreignequityjoint-controllingstakeventureperformanceinsuchbrokerageinstitutionorperformanc
14、ebusinessentityofgroups);andperformanceplace,theinvestorsfrominvestmentproportionofTaiwanRegiontheChinesepartyshallareallowedtonotbelessthan51%.establishequityWhenestablishingajoint-ventureSino-fbreigncontractualculturalandjoint-ventureperformanceartisticbrokerageinstitutionorperformancebusinessentityofgroups(buttheperformanceplace,themainlandpartnerChinesepartyshallhaveshallhaveathedecision-makingcontrollingstakepower.insuchParagraph2ofArticle11:performanceTheinvestorsfromgroups).TheTaiwanregionmayinvestcompetentinorestablishdepartmentsof合作者应当拥有经营主