《《桃花源记》逐句翻译及重点词语解释.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《桃花源记》逐句翻译及重点词语解释.docx(8页珍藏版)》请在优知文库上搜索。
1、桃花源记逐句翻译及重点词语解释东晋,陶渊明,陶渊明集原文:晋太元中,武陵人捕鱼为业。翻译:东晋太元年间,武陵郡有个人以打渔为生。重点词语:晋太元中:东晋太元年间,东晋皇帝在位的年号。武陵:武陵郡,古代郡名,位于今天的湖南常德一带。捕鱼为业:以打鱼为职业。为:作为。原文:缘溪行,忘路之远近。翻译:他顺着溪水划船,忘记了路程的远近。重点词语:缘:沿着。行:划船,行船。忘路之远近:忘记路程的远近。之:的。原文:忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。翻译:忽然遇到一片桃花林,生长在溪水的两岸,长达几百步,中间没有别的树,花草新鲜美好,落花纷纷地散在地上。重点词语:忽逢:忽然遇到。夹岸:
2、溪水的两岸。数百步:好几百步。中:中间。杂树:其他的树。鲜美:新鲜美好。落英:落花。缤纷:繁多的样子。原文:渔人甚异之。复前行,欲穷其林。翻译:渔人对此感到非常诧异,继续向前划船,想走到林子的尽头。重点词语:甚:非常。异之:对此感到奇怪。异:对感到诧异。复:又。前行:继续向前。欲:想要。穷:尽。其林:这片桃树林。原文:林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。翻译:桃林的尽头就是溪水的发源地,于是便出现一座山,山上有个小洞口,洞里隐隐约约仿佛有点光亮。重点词语:林尽水源:桃林在溪水发源的地方就到头了。便得:于是出现。仿佛:隐隐约约,形容看得不真切。若有光:好像有光亮。原文:便舍船,从口入。初极
3、狭,才通人。复行数十步,豁然开朗。翻译:于是他下了船,从洞口进去了。起初洞口很狭窄,仅容一人通过。又走了几十步,突然变得开阔敞亮了。重点词语:舍船:下船。从口入:从洞口进去。初:起初。极狭:非常狭窄。才通人:仅容一人通过。才:仅,只。复:又。豁然开朗:形容由狭窄幽暗突然变得开阔敞亮。原文:土地平旷,屋舍俨然,有良田、美池、桑竹之属。翻译:呈现在他眼前的是一片平坦宽广的土地,一排排整齐的房舍。还有肥沃的田地、美丽的池沼,桑树竹林之类的。重点词语:平旷:平坦宽广。俨然:整齐的样子。良田;肥沃的田地。美池:美丽的池塘。之属:之类。属:类。原文:阡陌交通,鸡犬相闻。其中往来种作,男女衣着,悉如外人。翻
4、译:田间小路交错相通,鸡鸣狗叫到处可以听到。人们在田野里来来往往耕种劳作,男女的穿戴,跟桃花源以外的世人完全一样。重点词语:阡陌:田间小路。交通:交错相通。相闻:可以互相听到。其中:在这里面。往来种作:来来往往耕种劳作。悉:都。如:像。外人:桃花源以外的人。原文:黄发垂髯,并怡然自乐。翻译:老人和小孩们个个都安适愉快,自得其乐。重点词语:黄发:老人。垂髻:小孩。并:都。怡然:安适愉快。自乐:自得其乐。原文:见渔人,乃大惊,问所从来。具答之。翻译:村里的人看到渔人,感到非常惊讶,问他是从哪儿来的。渔人详细地做了回答。重点词语:乃:于是。大惊:非常惊讶。所从来:从哪里来。具:详细地。答之:回答了他
5、。原文:便要还家,设酒杀鸡作食。村中闻有此人,咸来问讯。翻译:村里有人就邀请他到自己家里去做客,设酒杀鸡做饭来款待他。村里的人听说来了这么一个人,就都来打听消息。重点词语:便:于是。要:同“邀”,邀请。设酒:摆酒。作食:做饭。闻:听说。咸:都。问讯:打听消息。原文:自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。翻译:他们自己说他们的祖先为了躲避秦时的战乱,领着妻子儿女和乡邻来到这个与人世隔绝的地方,不再出去,于是就同外面的人隔绝了。重点词语:自云:他们自己说。先世:祖先。避:躲避。秦时乱:秦朝的战乱。率:带领。妻子;妻子和儿女。邑人:同乡的人。绝境:与人世隔绝的地方。不复出焉:
6、不再从这里出去。焉:于此,从这里。遂,于是。间隔:隔绝、不通音信。原文:问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。翻译:他们问渔人现在是什么朝代,他们竟然不知道有过汉朝,更不用说魏、晋两朝了。重点词语:今:现在。是何世:是什么朝代。乃:竟然。不知有汉:不知道有汉朝。无论:更不用说。魏晋:魏朝和晋朝。原文:此人一一为具言所闻,皆叹惋。余人各复延至其家,皆出酒食。翻译:渔人把自己知道的事一一详尽地告诉了他们,听完以后,他们都感叹惋惜。其余的人各自又把渔人请到自己家中,都拿出酒饭来款待他。重点词语:此人:这个人(指渔人)。为具言所闻:把所知道的事情详细地告诉他。具:详细。皆:都。叹惋:感叹惋惜。各:各自。复
7、:又。延:邀请。至:到。其家:他们家。出:拿出。原文:停数日,辞去。此中人语云:“不足为外人道也翻译:他逗留了几天后,向村里人告辞离开。村里的人对他说:“我们这个地方不值得对外面的人说啊!”重点词语:停:逗留。数日:几天。辞去:告辞离开。去:离开。语:对说。云:说。不足:不值得。为:对。外人:桃花源以外的人。道:说。原文:既出,得其船,便扶向路,处处志之。翻译:渔人出来以后,找到了他的船,就顺着旧路回去,一路上处处作了标记。重点词语:既出:出来以后。既:已经。得:找到。其:他的。便,于是。扶:沿着。向路:旧路。向:先前的。处处:沿途。志:做标记。之:助词,补足音节,不译。原文:及郡下,诣太守,
8、说如此。太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。翻译:到了郡城,去拜见太守,报告了这些情况。太守立即派人跟着他去,寻找以前所做的标记,终于迷失了方向,再也找不到通往桃花源的路了。重点词语:及:到。郡下:郡城。诣:拜见。说:报告。如此:这些情况。即:立即。遣:派。随:跟随。其,他。往:去。寻:寻找。向所志:以前所做的标记。遂:于是。迷:迷失。不复:再也,不再。得:找到。原文:南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。未果,寻病终,后遂无问津者。翻译:南阳人刘子骥是个志向高洁的隐士,听到这件事后,高高兴兴地打算前往。但未能实现,不久,他因病去世。此后就再也没有探求桃花源路的人了。重点词语:南阳:地名,位于今天的河南。刘子骥:人名。高尚士:志向高洁的隐士。也:表示判断。闻之:听说这件事。之:这件事。欣然:高兴的样子。规往:打算前往。规:打算。未果:没有实现。寻:不久。病终:因病去世。后:以后。遂:于是。无:没有。问津者:询问渡口,这里是“访求、探求”的意思。