《【中英文对照版】文化产品和服务出口指导目录(2012修订).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《【中英文对照版】文化产品和服务出口指导目录(2012修订).docx(56页珍藏版)》请在优知文库上搜索。
1、商务部、中宣部、外交部、财政部、文化部、海关总署、税务总局、广电总局、新闻出版总署、国务院新闻办公告2012年第3号文化产品和服务出口指导目录(2012修订)AnnouncementNo.320121oftheMinistryofCommerce,PublicityDepartmentoftheCentralCommitteeoftheCPC,MinistryofForeignAffairs,MinistryofFinance,MinistryofCulture,GeneralAdministrationofCustoms,StateAdministrationofTaxation,Gener
2、alAdministrationofRadio9FilmandTelevision,GeneralAdministrationofPressandPublication,andInformationOfficeoftheStateCouncilGuidingCatalogueontheExportofCulturalProductsandServices(2012Revision)【制定机关】商务部,外交部,财政部,文化部(已撤销),海关总署,国家税务总局,国家广播电影电视总局【发文字号】商务部、中宣部、外交部、财政部、文化部、海关总署、税务总局、广电总局、新闻出版总署、国务院新闻办公告201
3、2年第3号【公布日期】 【施行日期】 【效力位阶】 【法规类别】2012.02.012012.02.01党内法规制度文化综合规定,服务Issuingauthority:InstrumentalitiesoftheStateCounciIlAHMinistriesjMinistryofCommerce1DepartmentsandInstitutionsoftheCPCCentralCommitteelPubIicityDepartmentoftheCentralCommitteeoftheCommunistPartyofChina(PublicityDepartment,CCCPC),Mini
4、stryofForeignAffairslMinistryofFinancelMinistryofCulture(dissolved),AllAgenciesjGeneraIAdministrationofCustomsjAHAdministrationsjStateTaxationAdministrationjStateBroadcasting,Film&TVAdministrationDocumentNumber:AnnouncementNo.32012oftheMinistryofCommerce,PublicityDepartmentoftheCentralCommitteeofthe
5、CPC,MinistryofForeignAffairs,MinistryofFinance,MinistryofCulture,GeneralAdministrationofCustoms,StateAdministrationofTaxation,GeDateissued:02-01-2012Effectivedate:02-01-20121.evelofAuthority:DepartmentalRegulatoryDocuments商务部、中宣部、外交部、财政部、文化部、海关总署、税务总局、广电总局、新闻出版总署、国务院新闻办公告AreaofLaw:CuIturejCateringSe
6、rvicesAnnouncementoftheMinistryofCommerce,PublicityDepartmentoftheCentralCommitteeoftheCPC,MinistryofForeignAffairs,MinistryofFinance,MinistryofCulture,GeneralAdministrationofCustoms,StateAdministrationofTaxation,GeneralAdministrationofRadio,FilmandTelevision,GeneralAdministrationofPressandPublicati
7、on,andInformationOfficeofthe State Council(No. 3 2012)(2012年第3号)InordertosupporttheexportofChineseculturalproductsandservices,theMinistryofCommerce,PublicityDepartmentoftheCentralCommitteeoftheCPC,MinistryofForeignAffairs,MinistryofFinance,MinistryofCulture,GeneralAdministrationofCustoms,GeneralAdmi
8、nistrationofTaxation,GeneralAdministrationofRadio,FilmandTelevision,GeneralAdministrationofPressandPublication,andInformationOfficeoftheStateCouncilhavejointlyrevisedtheGuidingCatalogueontheExportofCulturalProductsandServices,whichisherebyissued.TheGuidingCatalogueontheExportofCulturalProductsandSer
9、vices(AnnouncementNo.272007oftheMinistryofCommerce,MinistryofForeignAffairs,MinistryofCulture,GeneralAdministrationofRadio,FilmandTelevision,GeneralAdministrationofPressandPublication,andInformationOfficeoftheStateCouncil)shallbeconcurrentlyabolished.MinistryofCommerce为支持我国文化产品和服 务出口,商务部、中宣部、 外交部、财政
10、部、文化部、 海关总署、税务总局、广电 总局、新闻出版总署、国务 院新闻办共同修订了文化 产品和服务出口指导目 录,现予公布。文化产 品和服务出口指导目录(商务部、外交部、文化部、 广电总局、新闻出版总署、 国务院新闻办2007年第27 号公告)同时废止。商务部PublicityDepartmentoftheCentralCommittee中宣部oftheCPCMinistryofForeignAffairs外交部MinistryofFinance财政部MinistryofCulture文化部GeneralAdministrationofCustoms海关总署GeneralAdministra
11、tionofTaxation税务总局GeneralAdministrationofRadio,FilmandTelevision广电总局GeneralAdministrationofPressandPublication新闻出版总署InformationOfficeoftheStateCouncil国务院新闻办February1,2012二。一二年二月一日GuidingCatalogueontheExportofCulturalProductsandServices文化产品和服务出口指导目录InordertoenhancetheinternationalinfluenceofChinesecu
12、lture,encourageandsupportculturalenterprisestoactivelyexploreinternationalculturalmarket,improvetheinternationalcompetitivenessofculturalenterprises,andpromoterapiddevelopmentintheexportofChineseculturalproductsandservices,theMinistryofCommerce,togetherwiththePublicityDepartmentoftheCentralCommittee
13、oftheCPC,MinistryofForeignAffairs,MinistryofFinance,MinistryofCulture,GeneralAdministrationofCustoms,GeneralAdministrationofTaxation,GeneralAdministrationofRadio,FilmandTelevision,GeneralAdministrationofPressandPublication,andInformationOfficeoftheStateCouncil,hasjointlyformulatedtheGuidingCatalogue
14、ontheExportofCulturalProductsandServicesandisresponsiblefortheinterpretationandadjustmentofthisCatalogue.为增强中华文化的国际影 响力,鼓励和支持文化企业 积极开拓国际文化市场,提 高文化企业国际竞争力,推 动我国文化产品和服务出 口快速发展,商务部会同中 宣部、外交部、财政部、文 化部、海关总署、税务总局、 广电总局、新闻出版总署、 国务院新闻办等部门,共同 制定文化产品和服务出口 指导目录,并负责解释和 调整。各部门将在列入本目录的 项目中认定一批有利于弘 扬中华民族优秀传统文化、 有利
15、于维护国家统一和民AlldepartmentsshalldeterminefromtheprojectslistedinthisCatalogueanumberofkeyprojectsforChinasculturalexportthatareconducivetoadvocatingthefinecultureoftheChinesetradition,maintainingnationalunityandethnicsolidarity,anddevelopingthefriendshipbetweenChinesepeopleandpeopleoftherestoftheworld,a
16、ndhavecomparativeadvantagesanddistinctiveethniccharacteristics;anddeterminefromenterprisesthatsatisfytherequirementsofthisCatalogueanumberofkeyenterprisesforChinasculturalexportthathavestrongercompetitivenessintheinternationalmarket,lawfulbusinessoperations,andgoodcreditstanding.Alldepartmentsandregionsshallcreateconditionstoprovidesupportintermsofmarketexploration,tec