《13.陈涉世家-WPSOffice.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《13.陈涉世家-WPSOffice.docx(22页珍藏版)》请在优知文库上搜索。
1、陈涉世家公元前221年,秦始皇用武力完成了中国的统一,结束了战国二百多年的纷争局面,建立了第一个中央集权的封建制国家。统一之后,他又采取了一些厚今薄古的措施,进行了政治经济和文化上的一系列改革,推动了封建经济和文化的发展,对中国历史的前进起到了进步的作用。但是,秦始皇为了加强统一帝国的统治,加重了对农民的削和压迫。沉重的赋税、繁重的徭役和残酷的刑罚,逼得广大农民走投无路。终于在公元前209年爆发了由陈胜、吴广领导的农民起义。由于各地纷纷响应,使这次起义迅速发展成燎原大火。陈胜、吴广虽在起义后不久身死,但各地纷起响应的起义部队终于推翻了秦王朝的统治。陈涉世家是记这次起义的领袖陈涉、吴广的传记。文
2、中真实、具体、完整地记述了爆发这次农民大起义的原因、经过和结局,从中反映了农民阶级的智慧、勇敢和大无畏的斗争精神。文章也比较生动的描写了陈涉和吴广的形象。陈涉出身雇农,胸怀大志,有政治远见,他要求人民从“苦秦”中解放出来;他聪明果断,具有组织群众、制定策略、指挥战争的卓越才干,不愧是农民阶级的杰出领袖。吴广虽然刻画简略,但从他与谋起义、诱杀将尉等事迹中,也表现了非凡的机智勇敢和反抗精神。在他们身上,都充分地表现了我国古代劳动人民以不甘忍受黑暗统治而“舍得一身副,敢把皇帝拉下马”的英雄气概。文章也写到了起义军内部的不和及自相残杀,陈涉称王后的贪图享受、信用奸邪、脱离群众,表明了农民阶级的局限性。
3、本文在写作上按事件的发展顺序记事。写起义过程,先写起义的原因,起义前的谋划,再写起义的爆发和发展,直至政权的建立,肪络非常清晰。在记述中,则采取了先因后果的写法。写起义的动议,则先写暴秦的严刑峻法;写起义的发生,则又先写将尉的残酷等等。都入情入理,有力地突出了起义的正义性。文中还通过典型细节的描写,对起义的过程、轰轰烈烈的声势以及起义领袖的精神面貌,进行了较为充分的展现,从而给人留下了深刻的印象。按史记体例,“世家是王侯的传记,陈涉不属王侯,也把他列入“世家,这是因为司马迁认为:“秦失其政,而陈涉发迹,诸侯作难,风起云蒸,卒亡秦族。天下之端,自涉发难(卷一百三十太史公自序)司马迁敢于为陈涉立传
4、,并破格将其事迹列入“世家,表明他对陈涉历史地位及起义作用的重视和肯定,也表现了他卓越的见识。史记陈涉世家陈胜者,阳城人也,字涉。吴广者,阳夏(j司人也,字叔。译文:陈胜,阳城(今河南商水县)人,字涉。吴广,阳夏(河南太康)人,字叔。陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕之垄上,怅恨久之,日:“苟富贵,无相忘。”译文:陈涉年轻的时侯,曾经作为佃农与其他佃农一起耕田,一次他们在耕作间隙在田填上休息时,几个人在一起感慨恼恨了好一会儿,陈胜说:“假如谁将来富贵了,大家相互不要忘记了彼此。庸者笑而应日:”若为庸耕,何富贵也?”陈涉太息日:“嗟乎,燕雀安知鸿鹄之志哉!”译文:与他一起受雇的佃农们笑着回答说:“你是只
5、不过是个佃农罢了,哪有什么机会能富贵呢?陈涉叹息着说:“唉!燕子、麻雀这类小鸟怎么能理解大雁、天鹅的远大志向呢!二世元年七月,发闾左敌戍渔阳,九百人屯大泽乡。译文:秦二世元年(前209)七月,征调闾左(当时贫者居闾左,富者居闾右)的贫民前往渔阳(位于今北京密云县西南)服役驻守,一共有前往渔阳服役的九百人驻扎在大泽乡(今安徽省宿州市)。陈胜、吴广皆次当行,为屯长。会天大雨,道不通,度已失期。译文:陈胜、吴广都编入了这次征发的行列之中,两人任屯长。途中恰遇天下大雨,道路不通,服役队伍估计已经误了到达渔阳的规定期限。失期,法皆斩。陈胜、吴广乃谋日:“今亡亦死,举大计亦死,等死,死国可乎?译文:过了规
6、定的期限,按照秦律规定全部服役人员都将被处死。陈胜、吴广就商量说:如今选择逃亡也是死,起义干一番大事业也是死,同样都是死,为国事而死不好吗?”陈胜日:“天下苦秦久矣。吾闻二世少子也,不当立,当立者乃公子扶苏。译文:陈胜说:“天下受暴秦统治之苦已经很久了。我听说二世皇帝是始皇帝的小儿子,没有资格继承帝位,按礼法应该即位的是公子扶苏。扶苏以数谏故,上使外将兵。今或闻无罪,二世杀之。译文:公子扶苏因为屡次规劝始皇的缘故,始皇一怒之下安排公子扶苏领兵在帝国边境驻守。如今传闻公子扶苏并没有什么罪,却被二世皇帝无故杀害。百姓多闻其贤,未知其死也。项燕为楚将,数有功,爱土卒,楚人怜之。或以为死,或以为亡。译
7、文:百姓都听说公子扶苏很贤德,不知道他已经被害。项燕原是楚国的将军,为楚国立下诸多功劳,爱护基层士卒,楚国人都很怜悯项燕。有的人以为项燕已经死了,有的人认为他没死,而是逃亡在外躲藏了起来。今诚以吾众诈自称公子扶苏、项燕,为天下唱,宜多应者。吴广以为然。乃行卜。译文:现下假使我们冒用公子扶苏和项燕的名义,向天下人发出起义的号召,应该会有很多人响应。吴广认为这一计划可行。于是吴广前往占卜吉凶。卜者知其指意,日:“足下事皆成,有功。然足下卜之鬼乎!译文:占卜的人知道这伙人的意图,便顺着他们的意愿说道:“你们要做的事都能成,能够建功立业。那你们向鬼神问过吉凶了吗?”陈胜、吴广喜,念鬼,日:此教我先威众
8、耳。译文:占卜结束后陈胜、吴广很高兴,揣摩占卜人所说向鬼神问吉凶的意思后,说:“占卜人这是教我们利用鬼神先在众人中树立威望啊。乃丹书帛日“陈胜王,置人所售鱼腹中。卒买鱼烹食,得鱼腹中书,固以怪之矣。译文:于是陈胜、吴广安排人用朱砂在一块白绸子上写了陈胜王三个字,塞进渔民用网捕来的鱼肚子里。戍卒买鱼回来煮着吃,发现了鱼肚中的帛书,对这事自然觉得很奇怪。又间令吴广之次所旁丛祠中,夜篝火,狐鸣呼日“大楚兴,陈胜王”。译文:陈胜又暗中派吴广到驻地附近一草木丛生的古庙里,在夜里点燃起篝火,模仿狐狸的声音叫喊道:大楚兴,陈胜王。“卒皆夜惊恐。旦日,卒中往往语,皆指目陈胜。译文:戍卒们在深更半夜听到这种叫声
9、,都惊恐起来。第二天早晨,戍卒中到处议论纷纷,都指指点点地看着陈胜。吴广素爱人,士卒多为用者。译文:吴广一向与人友善关爱他人,戍卒中很多人愿为其效劳出力。将尉醉,广故数言欲亡,忿恚(hu)尉,令辱之,以激怒其众。尉果笞广。译文:一次押送队伍的县尉喝醉了酒,吴广故意多次扬言自己要逃走,以此激怒县尉,以便让县尉当众侮辱自己,借以激怒众人。那个醉酒的县尉果然被激怒鞭打吴广。尉剑挺,广起,夺而杀尉。陈胜佐之,并杀两尉。译文:县尉还又拔出佩剑,吴广奋起夺剑杀了县尉。此时陈胜出手协助吴广,一起杀了两个县尉。召令徒属日:“公等遇雨,皆已失期,失期当斩。译文:二人随即召集属下号召说:“诸位在这里遇上大雨,大家
10、都已经错过了前往渔阳服役的期限,误期按规定要被处决。藉弟令毋斩,而戍死者固十六七。译文:即使不被处决,将来戍边死去的肯定也得十之六七。且壮士不死即已,死即举大名耳,王侯将相宁有种乎!徒属皆日:敬受命。译文:再说大丈夫不死便罢,要死就要名扬后世,王侯将相难道都是天生的贵种吗?属下的人听了都异口同声地说:“我们心甘情愿地听凭差遣。乃诈称公子扶苏、项燕,从民欲也。袒右,称大楚。译文:于是陈胜等人就假冒公子扶苏和楚将项燕的名义举行起义,以顺应百姓的愿望。义军都露出右臂作为标志,打着大楚的旗号。为坛而盟,祭以尉首。陈胜自立为将军,吴广为都尉。译文:义军还筑起高台来宣誓,用被诛杀的秦朝廷将尉的头作祭品。陈
11、胜自称为将军,任命吴广做都尉。攻大泽乡,收而攻薪(qD。薪下,乃令符离人葛婴将兵徇薪以东。译文:义军首先进攻大泽乡,攻克后又进军攻打靳县。W县被攻克后,陈胜派符离人葛婴率兵攻取薪县以东的土地。攻锋(zh)挪、苦、柘(zhe),谯皆下之。行收兵。译文:一连进攻锋、部、苦柘、谯几个地方,都被义军攻克。义军一面进军,一面不断补充兵员扩大队伍。比至陈,车六七百乘,骑千余,卒数万人。译文:等行进到陈县的时候,义军已拥有兵车六七百辆,一千多名骑兵,步卒好几万人。攻陈,陈守令皆不在,独守丞与战谯门中。弗胜,守丞死,乃入据陈。译文:义军攻打陈县(今河南淮阳)时,陈县的郡守、县令正好都不在城中,只有留守的郡丞领
12、兵与义军在城门下作战。结果郡丞兵败身死,于是义军进入城中占领了陈县。数日,号令召三老、豪杰与皆来会计事。译文:过了几天,陈胜下令召集掌管教化的三老和地方豪杰都来开会议事。三老、豪杰皆曰:“将军身被坚执锐,伐无道,诛暴秦,复立楚国之社稷,功宜为王。陈涉乃立为王,号为张楚。译文:与会的豪强都说:“将军披坚执锐,讨伐无道昏君,诛灭暴秦,重新建立了楚国的政权,论功劳将军应该称王。“陈涉采纳了这些人的建议自立为王,国号为张楚。当此时,诸郡县苦秦吏者,皆刑其长吏,杀之以应陈涉。译文:这一时期,大秦的各个郡县都是因地方官吏严酷治理而受苦的百姓,百姓们都劫持宣判当地官吏的罪状,然后将这些官吏处决,以此来响应陈
13、涉的起义。乃以吴叔为假王,监诸将以西击荥阳。译文:于是陈涉就任命吴广为代理王,督率各部将领西向进攻荥阳。令陈人武臣、张耳、陈余徇赵地,令汝阴人邓宗徇九江郡。译文:派遣陈县人武臣、张耳、陈馀率军攻占原属赵国的领地,命汝阴人邓宗率军攻占九江郡。当此时,楚兵数千人为聚者,不可胜数。葛婴至东城,立襄强为楚王。译文:这一时期,楚国故地的义军也已经聚集数千人,各地响应陈涉的义军多得不计其数。葛婴率军攻占东城后,拥立襄强为楚王。婴后闻陈王已立,因杀襄强,还报。至陈,陈王诛杀葛婴。译文:葛婴后来得知陈胜已自立为王的信息后,便杀了襄强,回军向陈胜报告。葛婴一到陈县,陈胜就下令杀了葛婴。陈王令魏人周市北徇魏地。译
14、文:陈胜命魏人周市率军北上攻取原属魏国的领地。吴广率军包围了荥阳。吴广围荥阳。李由为三川守,守荥阳,吴叔弗能下。译文:此时秦将李由(李斯之子)任三川郡守,率军固守荥阳,吴广所部久攻不下。陈王征国之豪杰与计,以上蔡人房君蔡赐为上柱国。译文:陈胜召集响应义军的豪强商议对策,任命上蔡人房君蔡赐担任上柱国。周文,陈之贤人也,尝为项燕军视日,事春申君,自言习兵,陈王与之将军印,西击秦。译文:周文,是陈县有名的士人,曾经是项燕军中负责占卜时日吉凶的官员,周文还在楚相春申君黄歇门下效力过,周文自称熟习用兵,陈王因此授给周文将军印,命周文带兵西进进攻秦朝关中本部。行收兵至关,车千乘,卒数十万,至戏,军焉。译文
15、:周文一路上边走边召集兵马,周文所率义军到达函谷关时,周文的部队已经拥有战车千辆,士兵数十万人,大军到了戏亭时,驻扎了下来。秦令少府章邯免郦山徒、人奴产子生,悉发以击楚大军,尽败之。译文:秦朝廷安排少府章邯赦免了在骊山服役的百姓、以及家奴所生的儿子,将这些在当时地位身份最卑微的人全部招收到军队中,章邯率这支主要由刑徒组成的军队进攻张楚的大军,最终秦军在章邯的带领下击溃了义军。周文败,走出关,止次曹阳二三月。章邯追败之,复走次濯池十余日。译文:周文战败后,逃出了函谷关,率残部在曹阳驻留了两三个月。章邯追击,再次将其击败,周文再次逃到濯池驻留了十几天。章邯击,大破之。周文自到,军遂不战。译文:章邯再次追击,再次大败周文残部。最终周文自杀,其残部无法再形成战斗力。武臣到邯郸,自立为赵王,陈余为大将军,张耳、召骚为左右丞相。译文:另一路的武臣所部在攻占邯郸后,武臣就地自立为赵王,武臣任命陈馀做大将军,张耳、召骚任左、右丞相。陈王怒,捕系武臣等家室,欲诛之。译文:陈王得知武臣称王以后大怒,便下令将武臣等人的家属全部逮捕囚禁了起来,准备将他们全部处决。柱国日:秦未亡而诛赵王将相家属,此生一秦也。不如因而立之。”译文:上柱国蔡赐说:“暴秦还没有灭亡就杀了赵王将相的家属,这等于是又生出一个与我们为敌的秦国来。不如趁此机会直接封其