ArbitrationLawofthePeople‘sRepublicofChina.docx

上传人:王** 文档编号:1629979 上传时间:2024-11-25 格式:DOCX 页数:16 大小:52.92KB
下载 相关 举报
ArbitrationLawofthePeople‘sRepublicofChina.docx_第1页
第1页 / 共16页
ArbitrationLawofthePeople‘sRepublicofChina.docx_第2页
第2页 / 共16页
ArbitrationLawofthePeople‘sRepublicofChina.docx_第3页
第3页 / 共16页
ArbitrationLawofthePeople‘sRepublicofChina.docx_第4页
第4页 / 共16页
ArbitrationLawofthePeople‘sRepublicofChina.docx_第5页
第5页 / 共16页
ArbitrationLawofthePeople‘sRepublicofChina.docx_第6页
第6页 / 共16页
ArbitrationLawofthePeople‘sRepublicofChina.docx_第7页
第7页 / 共16页
ArbitrationLawofthePeople‘sRepublicofChina.docx_第8页
第8页 / 共16页
ArbitrationLawofthePeople‘sRepublicofChina.docx_第9页
第9页 / 共16页
ArbitrationLawofthePeople‘sRepublicofChina.docx_第10页
第10页 / 共16页
亲,该文档总共16页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《ArbitrationLawofthePeople‘sRepublicofChina.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《ArbitrationLawofthePeople‘sRepublicofChina.docx(16页珍藏版)》请在优知文库上搜索。

1、Arbitration1.avofthePeop1.e,sRepub1.icofChina中华人民共和国仲裁法(Arbitration1.awofthePeop1.esRepub1.icofChina(Adopteda1.theNinthMeetingoftheStandingCommitteeoftheEighthNationa1.Peop1.e*sCongressonAugust31,1991,promu1.gatedbyOrderNo31ofthePresidentofthePeop1.e*sRepub1.icofChinaonAugust31,1994,andeffectiveasof

2、September1,1995)中华人民共和国仲裁法(1994年8月31日第八届全国人民代表大会常务委员会第九次会议通过1991年8月31日中华人民共和国主席令第三十一号公布自1995年9月1日起施行)Contents目录Chapter1Genera1.Provisions第一章总则Chapter1IArbitmtionC三issiorsandtheArbitrtionssocition第二章仲裁委员会和仲裁协会Chapter III ArbitrationAgreement第三章仲检协议Chapter IV .ArbitrationProcedure第四章仲裁程序Section 1 App1

3、.icationandAcceptance第一节申请和受理Section 2 Eonna1.ionofArbitrationTribuna1.第二节仲裁庭的组成Section 3 HearingandAwtud第三节开庭和裁决Chapter V App1.icationforSettingAsideArbitrationAward第五章申请撤销裁决Chapter VI Enforcement第六章执行Chapter VII Specia1.ProvisionsforArbitrationInvo1.vingForeignE1.ements第七章涉外仲裁的特别规定Chapter VIII Sup

4、p1.ementaryProvisions第八章附则ChapterIGenera1.Provisions第一章总则Artic1.e1ThisUiwisformu1.atedinordertoensureIheimpaftia1.andpromptarbiIrationofeconomicdisputes,toprotectthe1.egitimaterightsandinterestsofthePartiesandtosafeguardthesounddeve1.opmentofthesocia1.istmarketeconomy.第一条为保证公正、及时地仲裁经济纠纷,保护当事人的合法权益,保

5、障社会主义市场经济健康开展,制定本法。Article 2 Contractua1.disputesandotherdisputesoverrightsandinterestsinpropertybetweencitizens,1.ega1.personsandotherorganizationsthatareequa1.subjectsmaybearbitrated.第二条平等主体的公民、法人和其他组织之间发生的合同纠纷和其他财产权益纠纷,可以仲裁。Article 3 Thefo1.1.owingdisputesmaynotbearbitrated:第三条以下纨纷不能仲裁:(1.)marita

6、1.,adoption,guardianship,supportandsuccessiondisputes;(一)婚姻、收养、监护、扶养、继承纠纷:(2)administrativedisputesthatsha1.1.behand1.edbyadministrativeorgansasprescribedby1.aw.-)依法应当由行政机关处理的行政争议。Artic1.e4Thepar1.iessubmissiontoarbiIrationtoreso1.vetheirdisputesha1.1.beonthebasisofbothPartiesfreewi11andanarbitratio

7、nagreementreachedbetweenthem.Ifapartyapp1.iesforarbitrationintheabsenceofanarbitrationagreement,thearbitrationCoiiunissionsha1.1notacceptthecase.第四条当事人采用仲裁方式解决纠纷,应当双方自愿,达成仲裁协议没有仲裁协议,一方申请仲裁的,仲裁委员会不予受理。Artic1.e5Ifthepartieshaveconc1.udedanarbitrationagreementandonepartyinstitutesanactioninaPeop1.erSCo

8、urt,thePeop1.eSCourtsha1.1notacceptthecase,un1.essthearbitrationWeemen1.isnu1.1.andvoid.第五条当事人达成仲裁协议,一方向人民法院起诉的,人民法院不予受理,但仲裁协议无效的除外。Article 6 Thearbitrationcommissionsha1.1bese1.ectedbythepartiesthroughagreement.第六条仲裁委员会应当由当事人协议选定。Inarbitra1.ion,theresha1.1.benojurisdictionby1.eve1.andnoterritoria1.

9、jurisdiction.仲裁不实行级别管辖和地域管辖,Article 7 Inarbitration,disputessha1.1.bereso1.vedonthebasisoffacts,inconp1.iancewiththe1.awandinanequitab1.eandreasonab1.emanner.第七条仲裁应当根据事实,符合法律规定,公平合理地解决纠纷。Article 8 Arbitrationsha1.1.becarriedoutindependent1.yaccordingto1.awandsha1.1befreefrominterferenceofadministrat

10、iveorgans,socia1.organizationsorindividua1.s.第八条仲裁依法独立进行,不受行政机关、社会团体和个人的干预,Article 9 systemofasing1.eandfina1.awardsha1.1.bepractisedforarbitration.Ifapartyapp1.iesforarbitrationtoanarbitra1.ioncommissionorinstitutesanactioninapeop1.e,scourtregardingthesamedisputeafteranarbitrationawardhasbeenmade,t

11、hearbiIra1.ioncommissionorthepeop1.e4scourtsha1.1notUCCePtthecase.第九条仲裁实行一裁终局的制度。裁决作出后,当事人就同一纠纷再申请仲裁或者向人民法院起诉的,仲裁委员会或者人民法院不予受理。Ifanarbitrationawardissetasideoritsenforcementisdisa1.1.owedbythepeop1.e4scourtinaccordancewiththe1.aw.apartymayapp1.yforarbitrationonthebasisofanewarbitrationagreementreach

12、edbetweentheparties,orinstituteanactioninthepeop1.escour1.,regardingtheSamedispute.裁决被人民法院依法裁定撤销或者不予执行的,当事人就该纠纷可以根据双方来新达成的仲裁协议申请仲裁,也可以向人民法院起诉。ChapterIIArbitrationConnissionsandtheArbitrationAssociation.第二章仲裁委员会和仲IMfr会Article 10 Arbitrationcommissionsmaybeestab1.ishedinmunicipa1.itiesdirect1.yunderth

13、eCentra1.Governmentandincitiesthataretheseatsofthepeop1.e4sgovernmentsofprovincesorautonomousregions.TheyInaya1.sobeestab1.ishedinothercitiesdividedintodistricts,UCCOrding1.oneed.Arbitra1.ioncommissionssha1.1.notbeestab1.isheda1.each1.eve1.oftheadministrativedivisions.第十条仲裁委员会可以在直塔市和省、自治区人民政府所在地的市设立

14、,也可以根据需要在其他设区的市设立,不按行政区划层化设立。Peop1.esgovernmentsofthecitiesreferredtointheprecedingparagraphsha1.1.U1.Tangeforthere1.evantdepartmentsandchambersofcommercetoorganizearbitrationcommissionsinaunifiedmanner.仲裁委员会由前款规定的市的人民政府组织有关部门和商会统一组建.Thees1.ab1iShmeruofanarbitrationcommissionsha1.1.beregisteredwithI

15、headministrativedepartmentofjusticeofthere1.evantprovince,autonomousregionormunicipa1.iIydirect1.yundertheCentra1.Government.设立仲极委员会,应当经省、自治区、直辖市的司法行政部门登记。Article 11 narbitra1.ionConImiSSionShaI1.meetIheconditionssetorthbe1.ow:第十一条仲裁委员会应当具备以卜条件:(I)Tohaveitsownname,domici1.eandcharter;(2)Tohavethenec

16、essaryproperty:(3)Tohavethepersonne1.thataretoformthecommission;and(4)Tohaveappointedarbitrators.()有自己的名称、住所和章程:)有必要的财产:(三)有该委员会的组成人员:(四)有聘任的仲裁员。ThecharierofanUrbiIra1.ioncommissionShaI1.heformu1.atedinaccordanceWithtisUw.仲裁委员会的章程应当依艇本法制定。Artic1.e12AnarbitrationCO1.i1.niSSionsha1.Ibecomposedofonechairman,twotofourvicechairmenandsev

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 医学/心理学 > 眼科学

copyright@ 2008-2023 yzwku网站版权所有

经营许可证编号:宁ICP备2022001189号-2

本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!