《新唐书·裴炎传》原文及翻译译文.docx

上传人:王** 文档编号:1462087 上传时间:2024-07-18 格式:DOCX 页数:20 大小:40.55KB
下载 相关 举报
《新唐书·裴炎传》原文及翻译译文.docx_第1页
第1页 / 共20页
《新唐书·裴炎传》原文及翻译译文.docx_第2页
第2页 / 共20页
《新唐书·裴炎传》原文及翻译译文.docx_第3页
第3页 / 共20页
《新唐书·裴炎传》原文及翻译译文.docx_第4页
第4页 / 共20页
《新唐书·裴炎传》原文及翻译译文.docx_第5页
第5页 / 共20页
《新唐书·裴炎传》原文及翻译译文.docx_第6页
第6页 / 共20页
《新唐书·裴炎传》原文及翻译译文.docx_第7页
第7页 / 共20页
《新唐书·裴炎传》原文及翻译译文.docx_第8页
第8页 / 共20页
《新唐书·裴炎传》原文及翻译译文.docx_第9页
第9页 / 共20页
《新唐书·裴炎传》原文及翻译译文.docx_第10页
第10页 / 共20页
亲,该文档总共20页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《《新唐书·裴炎传》原文及翻译译文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《新唐书·裴炎传》原文及翻译译文.docx(20页珍藏版)》请在优知文库上搜索。

1、新唐书裴炎传原文及翻译译文嵬新唐书装炎传原文及捆译译文这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、新唐书裴炎传原文及翻洋洋文夕新唐书裴炎传原文及翻译新唐书原文:裴炎,字子隆,绛州同耳人。宽厚,寡言笑,有奇节。高宗幸东都,留皇太子京师,以炎调护。帝不像太子监国诏炎与刘齐贤郭正一于东宫平章做事及大渐受遗辅太子是为中宗。中宗欲以后父韦玄山为侍中,及授乳媪子五品寸,炎固执不从,帝怒日:“我意让国与玄贞,岂不可?何惜侍中邪?”炎惧,因与武后谋废帝,后命炎、刘祎之勒兵入宫,宣太后令,扶帝下殿,帝日:“我何罪?”后日:“以大下与玄贞,安得无邪?”乃废帝为卢陵王,更立球王为皇帝。以定策

2、功,封永清县男。后已持政,稍自肆,于是武承嗣请立七.庙.,追王其先,炎谏日:“太后天下母,以盛德临朝,不宜追王祖考,示自私,且独不见吕氏事乎!”后日:“吕氏之王,权属牛.人,今追崇先世,在亡迹异,安得同战!“炎日:“硬草难图,渐不可长.”后不悦而罢。承嗣又讽太后侏韩王元嘉,鲁王灵夔,以绝宗室望,刘祐之、韦仁约畏默不敢言,炎独固小,后愈衔怒。像王虽为帝,未学省天下事。炎谋乘太后出游龙门,以兵执之,还政天子。会久雨,太后不出而止.徐敬业兵兴,后议讨之,炎日:“夫子年长矣,不豫政,故竖子有辞。今若更子明辟,贼不讨而解。”御史崔誓日:“炎受顾托,身总大权,闻乱不讨,乃请太后归政,此必有异图。”后乃捕炎

3、送诏狱,遗御史大夫寿味道、御史鱼承晔参柳之。凤阁侍郎胡元范日:“炎社稷臣,有功于国,悉心事上,天卜所知,臣明其不反。”纳言刘齐贤、左卫率蒋俨继辩之,后日:“炎反有端,颗卿未知耳。”元范、齐贤日:“若炎反,臣辈亦反矣。”后日:“朕知炎反,卿辈不反。”遂斩于都亭驿。炎被幼,或勉其逊辞,炎日:“宰相下就,理不可全。”卒不折节。籍其家,无伽石之温。卷宗立,赠太尉、益州大都督,洪口忠。(节选自新唐书裴炎传)译文:裴炎,字子隆,是绛州闻喜县人。性情宽厚,很少谈笑,有奇特的节操。高宗前往东都,留皇太子在京加,让装炎辅佐.皇帝有病,太子监国,下诏装炎和刘齐贤、郭正一在东宫商量处理政事,等到皇帝病危,接受遗命辅

4、佐太子,就是唐中宗。中宗想耍任命皇后的父亲韦玄贞为侍中,并授予乳母的儿子五品仃,蓑炎坚持不同意,生帝发怒说:“我即使有意把国家让给韦玄贞,难道又有什么不可以?为什么要齐啬侍中这职位呢?”裴炎感到担忧,便与武后谋划废掉皇帝,武后命令裴炎、刘祐之带兵入宫,宣布武后命令,扶皇帝下殿,皇帝说:“我有什么罪?”武后说:“将天下交给韦玄贞,难道没有罪吗?”便废皇帝为庐陵王,改立球王为皇帝。蓑炎因为制定谋策的功劳,封永清县男“武后执政后,逐渐放纵,于是武承嗣请求建立七庙,追封自己的父祖为王,装炎上谏说:“太后是天下的母亲,以盛德临朝听政,不应当追封祖父、父亲为王,显示自私,况且难道没看到吕氏失败的事吗!”武

5、后说:“吕氏的封王,是将权力交给活人,如今我追封的是祖先,存亡互异,怎能相提并论呢!”装炎说:“蔓草难以对付,不可任它萌芽生长。”武后不高兴而作哭。武承嗣又劝说太后诛杀汉王李元嘉、售王李灵夔,以断绝李唐宗族的希望,刘祎之、韦仁约畏惧沉默不敢说话,唯独裴炎坚持争执,武后愈加愤恨。像王虽然是皇帝,不曾处理天下事务.裴炎谋划趁太后出游龙门时,派兵拘捕她,符国政归还天子。正值久雨,太后不出游而停止此事。徐敬业起兵,太后提议讨伐他,裴炎说:“天子长大了,不参与国政,因此小人有借口。如今假如还给儿子明打之政,逆贼不用征讨就会自行瓦解御史崔督日:“裴炎受先帝顾命之托,大权在手,听说叛乱不去征讨,却谙求太后归

6、还国政,此中必定有异图。“太后便拘捕裴炎押送诏狱,派遣御史大夫骞味道、御史鱼承晔共同审讯他,凤阁侍郎胡元的日:“裴炎是国家大臣,对国家有功,一心侍奉曳上,天卜.人都知道,我知道他不会谋反。”纳言刘齐贤、左卫率蒋俨相维为他辩解.太后说:“装炎课反己有端倪,只是卿等不知道罢r”胡元范、刘齐贤说:“如果裴炎能谋反,我们也能谋反了。”式后说:“我知道装炎谋反,你们不谋反。”便在都亭驿杀了裴炎。装炎被弹劾时,有人劝他说些游顺的话,装炎说:“宰相下狱,没有臼我保全的道理。”显终不屈服。官府抄没他的家财,没有一石粮食的积蓄。容宗即位后,追赠裴炎为太尉、益州大都督,赐谥号忠”新唐书裴炎传2、新唐书王珪传原文及

7、翻译洋文新唐书王珪传原文及翻译新唐书原文:王珪,字叔价。性沈海,为人雅正,恬于所遇,交不苟介。时太宗召为谏议大夫。帝尝日:“君臣同德,则海内安。朕虽不明,幸诸公数相谏正,庶致天卜.于平。”珪进臼:“古者,天子有净臣七人,谏不用,则相继以死。今陛下开圣德,收采刍言,臣愿竭狂瞽,以佐陛下。“珪推诚纳善,每存规益,帝益任之。它日进见,有美人侍帝恻。帝指之曰:“庐江不道,贼其夫而纳其室,何有不亡乎?”珪避席曰:“陛下以庐江为是邪?非邪?帝曰:杀人而取妻,乃何朕是非,何也?”对口:“臣同齐桓公之郭,问父老曰郭何故亡?臼:以其善善而恶恶也。公曰:若子之言,乃贤君也,何至于亡?父老曰:不然,郭君善善不能用,

8、恶恶不能去,所以亡。今陛下知庐江之亡,其姬尚在,窃谓陛卜以为是。审知其非,所谓知恶而不去也。“帝嗟美其言。帝使太常少卿祖孝孙以乐律授官中音家,伎不进,数被让.珪与温彦博同进日:“孝孙,修谋士,陛下使教女乐,又责谁之,天下其以士为轻乎!”帝怒日:“卿皆我腹心,乃附下罔上,为人游说邪?”彦博惧,谢罪,珪不谢.日:“臣本事前宫,罪当死,陛下矜其性命,引置枢密,贡以忠效.今疑臣以私,是陛卜.负臣,臣不负陛卜,”帝默然惭,遂罢。时珪与玄龄等同辅政。帝谓日:“卿为朕言玄龄等材,I1.自谓孰与诸子贤?”对日:“孜孜奉国,知无不为,臣不如玄龄;兼资文武,出招入相,臣不如靖;敬奏详明,出纳惟允,臣不如彦博;济繁

9、治剧,众务必举,臣不如如;以谏净为心,耻4不及尧、舜,臣不如征。至激浊扬清,疾恶好善,臣下数子有一日之长。”帝称善。(选自新唐书有删改)雅正:正直。刍言:源辞。草野研附者的议论。贼:杀害、残害。译文:王珪,字叔圻。性情沉静恬淡,为人正直,安于所遇,与人交往不苟且附和。当时太宗任命他为谏议大夫.太宗曾经说:“群臣同心同德,那么国家就会安定。朕虽不是贤明之君,但幸而有各大臣常加规劝绢正朕的过失,但愿这样可以使天下太平吧。”王珪进言说:“古时天子有谏净之臣七人,都因谏言不被采用,而相继死去.现在陛下发扬您的美德,采纳像我们这样的草野之人的意见,我愿竭尽愚钝之力,来辅佐陛卜一。“王珪推广诚心,采纳善言

10、,并常常思念规劝皇上使他受益,皇帝更加信任他。一天,主珪进见,看见有一美人在皇上身边侍候。太宗指着她说:“庐江王不行道义,杀了她的丈夫而纳她为妾,怎么会不灭亡呢?”王珪离开座位回答说:“陛下认为庐江王做得对还是不对呢?“皇上说:“杀r人却纳那人之妻,竟然还问朕是对还是错,为什么呢?”王珪回答说:“我听说齐桓公到郭国,问老百姓说:郭公为什么灭亡?老百姓回答说:因为他能分清什么是善什么是恶齐桓公说:如像你们这么说,他就是一个明S1.可为什么会到灭亡的地步呢?老百姓说:不是这样的,郭君知道是好的意见却不采纳,知道是错的事情却不停止做,所以灭亡。如今陛下知道庐江王灭亡的原因,他的美姬还在你的身边,我看

11、陛下认为这样做是时的。知道那是错的事情(却还要维续做),这就是知道不对的却不停止去做明。太宗感叹且十分欣赏他的话。太宗派太常少卿祖孝孙用乐律来教授宫中的乐人,因这些乐人的技能没有长进,孝孙多次被空上责怪。王珪与温彦博共同进言说:“孝孙是括谦之士,陛下让他来教女乐,乂货备他,国人岂不认为皇上太轻视士人了吗?”太宗十分愤怒地说:“你们这些人都是朕的心腹之臣,竟然附顺下人欺瞒朕,替人游说说情吗?彦博惧怕,谢罪,(但)王珪不谢罪,他说:“我本来侍奉前皇太子,罪当受死,陛下您怜惜我的性命,任用我,让我担任重要的职务,并要求我忠诚效力。现在陛下因私心而怀疑我,这是陛下对不起我,我没有辜负陛下。”史上默不作

12、声,感到惭愧,于是就不再追究了。当时,王珪与玄龄等一同辅佐朝政“太宗对他说:“你给朕评评玄龄等人的才干,并且说说,你与这些人相比谁更贤能?”王珪回答说:“勤恳奉公为国,朝中事情知道了没有不关心处理的,我不如玄龄:文才武略,将相之才兼备,我不如李靖;上奏详尽明了,思虑恰当公允,我不如彦博;治理繁盎事务,事事必办妥,我不如戴丹;把谏净作为自己的职贵,以国君不及尧、舜为耻辱,我不如魏征。至丁抨击坏人坏事奖励好人好事,疾恨邪恶喜好善美,我和他们相比有一点点长处。”太宗称好。4新唐书王珪传3、C新唐书装炎传原文及翻译译文新唐书装炎传原文及翻译新唐书原文:装炎,字子隆,绛州闻喜人.宽厚,寡言笑,有奇节。高

13、宗幸东都,留电太子京肺,以炎调护。帝不侬太子监国诏炎与刘齐贤郭正一于东宫平章政事及大渐受遗辅太子是为中宗。中宗欲以后父韦玄贞为侍中,及授乳媪子五品官,炎固执不从,帝怒日:“我意让国与玄贞,岂不可?何惜侍中邪?”炎以,因与武后谋废帝,后命炎、刘祎之勒兵入宫,宣太后令,扶帝下殿,帝曰:“我何邪?”后曰:“以天卜与玄贞,安得无罪?”乃废帝为卢陵王,更立豫王为皇帝。以定策功,封永清县男。后已持政,稍白肆,于是武承嗣请立七.庙.,追王其先,炎课日:“太后天下母,以盛优临朝,不宜追王祖考,示自私,且独不见吕氏事乎!”后日:“吕氏之王,权属生人,今追崇先世,在亡迹异,安得同哉!”炎曰:“咬草难图,渐不可长.

14、”后不悦而罢。承嗣又讽太后诛韩王元嘉、停王灵夔,以绝宗室里,刘祐之、后仁约畏默不敢言,炎独固争,后愈衔怒。摩王虽为帝,未尝省天下事.炎谋乘太后出游龙门,以兵执之,还致天子。会久雨,太后不出而止。徐敬业兵兴,后议讨之,炎日:“天子年长矣,不像政,故竖了有辞。今若究了明辟,贼不讨而解御史崔瞥日:“炎受顾托,身总大权,闻乱不讨,乃请太后归政,此必有异图。”后乃捕炎送诏狱,造御史大夫寿味道、御史鱼承晔参削之。凤阁侍郎胡元范13:“炎社稷臣,有功丁国,悉心事上,天下所知,臣明其不反。”纳吉刘齐贤、左丑率蒋俨继辩之,后曰:“炎反有端,顾卿未知耳。“元范、齐贤曰:“若炎反,臣奉亦反矣。”后曰:“朕知炎反,脚

15、辈不反。”遂斩于都亭驿。炎被劾,或勉其逊辞,炎曰:“宰相下狱,理不可全。”卒不折节。籍其家,无伽石之减。睿宗立,赠太尉、益州大都督,谥口忠。(节选自新唐书裳炎传3)译文:裴炎,字子隆,是绛州闻喜县人。性情宽厚,很少谈笑,仃奇特的节操。高宗前往东都,留皇太子在京师,让裳炎辅佐。皇帝有病,太子监国,下诏裴炎和刘齐贤、郭正一在东宫商量处理政事,等到曳帝病危,接受遗命辅佐太子,就是唐中宗。中宗想要任命皇后的父亲韦玄贞为侍中,并授予乳母的儿子五品官,裴炎坚持不同意,皇帝发怒说:“我即使有意把国家让给韦玄贞,难道又有什么不可以?为什么要吝尚侍中这一职位呢?”裴炎感到担忧,便与武后谋划废掉皇帝,武后命令裴炎

16、、刘祐之带兵入宫,宣布武后命令,扶皇帝下殿,皇帝说:“我有什么罪?”武后说:“将大下交给I;玄贞,难道没有罪吗?”便废皇帝为庐陵王,改立球王为皇帝。装炎因为制定谋策的功劳,封永清县男“武后执政后,逐渐放纵,于是武承嗣请求建立七庙,追封自1.I的父祖为王,装炎上谏说:“太后是天下的母亲,以盛德临朝听政,不应当追封祖父、父亲为主,显示自私,况且难道没看到吕氏失败的事吗!”武后说:“吕氏的封王,是将权力交给活人,如今我追封的是祖先,存亡互异,怎能相提并论呢!”蓑炎说:“蔓草难以对付,不可任它萌芽生长。”武后不高兴而作罢.武承嗣又劝说太后诛杀汉王李元嘉、鲁王李灵要,以断绝李唐宗族的希望,刘祎之、B仁约畏惧沉默不敢说话,唯独裴炎坚持争执,武后愈加愤恨。世王虽然是皇帝,不曾处理天

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 文学/艺术/历史 > 古代文学资料

copyright@ 2008-2023 yzwku网站版权所有

经营许可证编号:宁ICP备2022001189号-2

本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!