《2024年鹧鸪原文翻译及赏析.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2024年鹧鸪原文翻译及赏析.docx(38页珍藏版)》请在优知文库上搜索。
1、2024年鹏鸽原文翻译及赏析鹏鸿原文翻译及赏析1插脚红尘已是颠。更求平地上青天。新来有个生涯Sk买断烟波不用钱。沽酒市,采菱船。醉听风雨拥蓑眠。三山老子真堪笑,见事迟来四十年。翻译一个人生长在人世间已是够癫痴了再去孜孜追求功名富贵、企图飞黄腾达那就更加癫痴。最近生活道路发生了重大变化,在山阳家乡,自己有一条船,可以在湖面自由往来,不用花钱。市中买酒,江上采菱,画船听雨,醉后披蓑衣而睡。自己真是可笑,长期糊里糊涂地生活,觉悟时已经迟了四十多年。注释鹏鹄天:词牌名。又名思佳客半死桐思越人醉梅花。红尘:人世、社会。颠:通腻。新来:近来。生涯:生活。别:区分,异样。买断:全部买下。沽酒:买酒、打酒。三
2、山老子:作者陆游自称。三山:山名,在山阳西南九里,镜湖之滨。见事:明白事理。创作背景词作于乾道二年Q166年),是年作者四十二岁。这一年春,陆游在隆兴府任上被免官。他二月初离任,取陆路经临川、玉山入浙,于五月间抵里,开始了在三山西村的闲居时光。赏析开头两句,用自责的口吻,抒发愤激不平的感慨。陆游从三十四岁出任宁德主簿开始走上仕途,到四十二岁被免官,八年期间调动频繁,却一直未被重用,自然会有满腹的牢骚。他自已抱怨说,插脚红伞”步入官场,这本身就是一个痴呆的人所作出的错误选择,可还想高升,还想被重用,这就像平地上青天”一样的不切实际。接下来的两句,打开了一个新的局面:新来有个生涯别,买断烟渡不用钱
3、。如今被免官,这倒好了,终于找到了一种新的生活方式归乡闲居。三山、镜湖自有山水之胜,闲居于此,正如李白所说清风朗月不用一钱买(襄阳歌),又如苏轼所说唯江上之清风与山间之明月取之无禁,用之不竭,是造物者之无尽藏也(前赤壁赋)。昔贤之言深获陆游之心,于是发出了类似的赞叹:买断烟波不用钱。由感慨到赞叹,这表现了作者初识隐居之乐的一种新鲜的感受。词的下片又用具体的生活内容对隐居的乐趣作了一些必要的补充描写。如果没有沽酒市,采菱船几句,那么,前面所说的“别个生涯和买断烟波”就架空。最后两句是自嘲的话,是照应开头的自责而说的,说自己不仅痴呆而且还真堪笑,见事太迟,一直迟了四十午,还不知道生活的道路究竟应该
4、怎么走,看来,过去的四十年算是白活了。虽然此词开头的自责给人一些沉重之感,但写到最后的自嘲,作者的笔调和心情就轻松得多了。刘师培对放翁词的总体风格评价是:屏除纤艳,清真绝俗,逋峭沉都,而出以平淡之词,例以古诗,亦元亮、右丞之匹,此道家之词也。(论文杂记)这首词极其鲜明地体现了该特色。鹏鸽原文翻译及赏析2鹏鹄天己酉之秋苕溪记所见京洛风流绝代人。因何风絮落溪津。笼鞋浅出鸦头袜,知是凌波缥缈身。红乍笑,绿长嘴。与谁同度可怜春。鸳鸯独宿何曾惯,化作西楼一缕云。赏析姜夔多次举进士而不第,布衣终身,过着飘泊江湖、寄人篱下的生活,这种坎坷的身世使他对遭逢不幸的人有着深刻的理解和同情。宋孝宗淳熙十年(1189
5、),姜夔在苕溪(今浙江湖州)为一位不幸女子的身世所感动,写下了这首词。而且,由于他有着一段不同寻常的合肥情事,他不知不觉中将这位不幸女子与其合肥情侣联系起来。故通篇皆是对不幸女子的深深怜悯和同情,而毫无轻薄浮浪之语,格调高雅,意境醇正。京洛,河南洛阳。周平王开始建都于此,后来东汉的首都也在这里,所以又称京洛。后人使用此词包括洛阳或京都两种含义。此处代指南宋都城临安,风流,指品格超逸。开篇即写这个妇女出处不凡,她来自南宋的都城临安;她既有超逸的品格,又有举世无双的美貌。首句京洛风流绝代人七个字,包括这样三层意思。那么,这位曾风光一时的佳人,因何风絮落溪津?为何像风中飞絮似的,飘落到苕溪的渡口来呢
6、?说她的来到苕溪是如柳絮的随风飘落,含意深厚。颠狂柳絮随风舞(杜甫绝句漫兴),这风中之絮是不由自主,又是无人怜惜的。用风中之絮来比喻,暗示人的不幸遭遇,一个落字双关出人与柳絮的同等命运。其中也掺杂着作者的身世之感。这句前面用因何这一似问非问的句式,后面用荒僻的“溪津与繁华的京洛作鲜明对比,深刻地写出了这个风流绝代人的不幸遭遇。也表达了作者对其的深深怜悯和同情。笼鞋浅出鸦头袜。笼鞋,鞋面较宽的鞋子。鸦头袜,古代妇女穿的分出足趾的袜子。这句是说从笼鞋中微微地露出了鸦头袜。知是凌波缥缈身.化用曹植洛神赋典故,曹植形容洛水女神是体迅飞凫,飘忽若神;凌波微步,罗袜生尘”。这词里的女子穿了这样款式的鞋袜,
7、步态轻盈,如宓妃洛神一般。这仍是对风流绝代人”的赞美:她高洁,飘逸,和一般风尘女子迥然不同。过片,暗示她的辛酸生活,并表达了对她不幸遭遇的同情。红乍笑,绿长嘴。红,指她朱红的嘴唇,说轻启朱唇,露出浅浅的笑;或说三她笑时莲脸生春;总之是说她笑时的美丽。绿,指青黛色的眉毛,说她双眉紧锁,隐含忧伤。乍,表示时间短暂,与长相对。说明她笑时短,嘴时长。仅用六个字,不仅使人的神态毕现,而且写出了人酸苦的内心世界。这笑,看来是勉为欢笑,而嘴才是真情的流露。红乍笑,绿长嘴六字用得高妙奇绝。红与绿对,色彩鲜明,让人顿觉佳人的仪态万方:乍与长对,以时间长短刻画佳人神态的潮呈:笑与嘴对,揭示出佳人复杂的心态。意蕴本
8、融,言简意赅。描写女子情态的词句本也常见,如修眉敛黛,遥山横翠,相对结春愁(柳永少年游),十三个字只写出了人的春愁:娇香淡染胭脂雪,愁春细画弯弯月(晏几道菩萨蛮),十四个字只写了人在梳妆打扮时而“愁春.它们都没有姜词这样高度浓缩,韵味悠远。与谁同度可怜春.春光无限美好,可是面对这样的良辰美景,有谁与她共同度过呢?与谁,即没有谁。贺铸有锦瑟华年谁与度(青玉案)句,与此境界极相似。这深情的一问,不仅表现出词人对她的同情,惺惺相惜,而且写出了她的孤苦寂寞。从整首词看,所写是一个歌妓之类的人物。她在繁华的京城也许曾经有过一曲红绡不知数”的美好时光如今却沦落溪律,无人与度芳春。对于她的不幸遭受,词人一个
9、字也没有写,女主人公也始终未发一语,全从词人之所见”方面看笔。感慨都在虚处,这样词人的同情之感,表达得酣畅淋漓,人物形象也栩栩可见,特别最后两句更是神来之笔:鸳鸯独宿何曾惯,化作西楼一缕云!古人传说鸳鸯双宿双飞,常用来作为夫妻间爱情的象征。鸳鸯独宿,深一层表明无人与之同度,只剩下孤苦一人了。何曾惯,也深一层地流露出她的忆旧念往,直至此时仍怀着感情上的痛苦。因此接着说:“化作西楼一缕云。宋玉高唐赋载巫山神女与楚王的故事:妾在巫山之阳,高丘之阻,旦为朝云,暮为行雨,朝朝暮暮,阳台之下。说她化作西楼上空一缕飞云,如巫山神女,对过去那朝朝暮暮,阳台之下”的欢偷情景,不能忘怀,表现出她对爱情生活的无限回
10、忆和执着追求。白石词的基本风格是“清空,要清空,就要有一种冲冷的胸怀,不让七情六欲无节制地发展,从而达到一种超逸空灵的境界。对情词来说,就不能热情过度,因热情过度容易形成痴迷状态,要用冷笔处理。此词就是冷笔写热情的作品。此词用笔,有时从实处落墨,有时虚处着笔(如笼鞋以下四句),但它无穷哀怨,都在虚处(陈延焯白雨斋词话评姜夔点绛唇结句语),虽有深情,由于用冷笔处理,故显得气体高妙,清远空灵。译文及注释译文她来自南宋的都城临安,有着高超的品格,又有举世无双的美貌。你为何像风中的飞絮飘落到苕溪呢?从笼鞋露出的鸦头袜可以看出她是风流绝代佳人。轻启朱唇,露出浅浅的笑,青黛色的眉毛紧蹙在一起,面对这美好的
11、春景,有谁与她共同度过呢?只剩下孤零零一人怎么会习惯呢,只能饱受这相思之苦。注释京洛:本指河南洛阳,此处借指临安。风流:品格超逸。津:码头。笼鞋:指鞋面较宽的鞋子。鸦头袜:古代妇女穿的分开足趾的袜子。红:此处指朱红色的嘴唇。绿:青黛色的眉毛。乍:表示时间短暂。创作背景鹏鸽天己酉之秋苕溪记所见这首词作于宋孝宗淳熙十年(1183),词人在创作这首词时已近七十高龄,这是他被一位妇女的的身世所感动而写下这首词。鹏鸿原文翻译及赏析3懒向青门学种瓜,只将渔钓送年华。双双新燕飞春岸,片片轻鸥落晚沙。歌缥缈,胪呕哑,酒如清露蚱如花。逢人问道归何处,笑指船儿此是家。翻译不愿意靠近京城,像汉代初年的邵平那样在长安
12、的青门外种瓜,只希望在打鱼垂钓中送走时光岁月。双双对对新来的燕子在长满春草的河岸上飞来飞去;远处的鸥鸟在夕阳的映照下轻盈如片片树叶在沙滩上飘落。歌声是缥缈动人的,迎合着呕哑的船橹声;酒是清纯的,洁白如露,配合上如花似锦的各种各样的鱼类食品生活真是美不胜收啊如果有人问道你将归向何方?我将笑着向他指着船儿说,这就是我的家啊!注释种瓜:秦东陵侯召平秦亡后在青门种瓜。后因以种瓜代指隐居。鸥:鸥科动物,形色像白鸽或小白鸡,性凶猛,长腿长嘴,脚趾间有蹊,善游水。船:桨。呕哑:形容声音嘈杂。酢:鱼经腌制加丁后所做的食品。赏析这首词写的是词人闲居生活的怡然自得,其中暗含着词人被罢官之后的百无聊赖。上片起首的懒
13、向青门学种瓜,只将渔钓送年华两句,词人说自己不愿意在长安城附近学汉初的邵平,在青门外种瓜,而是一心只求能够回家过上渔钓的闲适生活,安度余生。词人本是一心报国之人,在此处却说自己想要归乡隐居,实际上是对自己仕途不顺、郁郁不得志的派遣之词。由于词人此时已经迁居到山阴县南的镜湖之北、三山之下,在怡人的自然环境的感染之下,词人不免发出了渔钓送年华”的呐喊,实际上是借此派遣自己心中的种种痛楚。接下来的双双新燕飞春岸,片片轻鸥落晚沙两句,词人写的是镜湖之上的景色:成双成对的新燕在春意盎然的湖岸上飞来飞去,远处的天幕上沙鸥点点,轻轻地落在了暮色笼罩的、沙洲之上。此二句紧承上文,描绘出一幅淡雅怡人的镜湖之画,
14、透露着词人心境的愉悦。下片起首的“歌缥缈,掳呕哑,酒如清露鲜如花三句,词人写湖中泛舟之人的歌声缥缈,大船上声音嘈杂,饮用的酒像清露一样甘醇,酢鱼像花一样诱人。这三句是词人对“渔钓生活的具体描写,一派其乐融融的气象。结拍的逢人问道归何处,笑指船儿此是家两句,词人说逢人问自己要回到什么地方去,他笑着指着自己的船儿说:这就是我的家。”词人在全词结尾的部分将自己心中热爱自然的情趣推向了高潮,想要以船为家,一股旷世的情怀跃然纸上。词人虽然将自己的怡然自得表现得极为张扬,但联想到词人当时的处境可知,他被罢官免职,心中自然不会如此轻松愉悦,因此此处的笑实际上是强作笑颜,词中表现的旷达情怀实际上是强作旷达词人
15、心中仍然笼罩着挥之不去的阴霾。写的是渔钓的闲适所要传达的却是渔钓”的因由。这首词移情于景,含而不吐,意境微妙,含蕴深厚,非常耐人寻味。创作背景公元1165年(乾道元年)夏,陆游调任隆兴(治所在今江西省南昌市)通判;二年春,以交结台谏,鼓唱是非,力说张浚用兵的罪名,被革职归家。这首词就是这一年归家不久后写下的。鹏鸽原文翻译及赏析4鹏鹄天元夕有所梦宋朝姜夔肥水东流无尽期。当初不合种相思。梦中未比丹青见,暗里忽惊山鸟啼。春未绿,鬓先丝。人间别久不成悲。谁教岁岁红莲夜,两处沉吟各自知。(沉同:沈)鹏鸽天元夕有所梦译文肥水汪洋向东流,永远没有停止的时候。早知今日凄凉,当初真不该动情。梦里相见时还赶不上看画像清晰,而这种好梦也常常无奈会被山鸟的叫声惊起。春草还没有长绿我的两鬓已成银丝。离别的时间太久慢慢一切伤痛都会渐渐被时光抹去。可不知是谁,让我在这元夕朝思暮想,这种感受,只有你和我心中明白。鹏鸽天元夕有所梦注释鹏鸽天:词牌名,据传词名取自郑隅诗春游鸡鹿塞,家在鹏鸽天,又称思越人剪朝霞骊歌一叠醉梅花思佳客。双调,上片四句