中英对照中华人民共和国海关稽查条例(2022修订).docx

上传人:王** 文档编号:1219664 上传时间:2024-06-05 格式:DOCX 页数:13 大小:62.20KB
下载 相关 举报
中英对照中华人民共和国海关稽查条例(2022修订).docx_第1页
第1页 / 共13页
中英对照中华人民共和国海关稽查条例(2022修订).docx_第2页
第2页 / 共13页
中英对照中华人民共和国海关稽查条例(2022修订).docx_第3页
第3页 / 共13页
中英对照中华人民共和国海关稽查条例(2022修订).docx_第4页
第4页 / 共13页
中英对照中华人民共和国海关稽查条例(2022修订).docx_第5页
第5页 / 共13页
中英对照中华人民共和国海关稽查条例(2022修订).docx_第6页
第6页 / 共13页
中英对照中华人民共和国海关稽查条例(2022修订).docx_第7页
第7页 / 共13页
中英对照中华人民共和国海关稽查条例(2022修订).docx_第8页
第8页 / 共13页
中英对照中华人民共和国海关稽查条例(2022修订).docx_第9页
第9页 / 共13页
中英对照中华人民共和国海关稽查条例(2022修订).docx_第10页
第10页 / 共13页
亲,该文档总共13页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《中英对照中华人民共和国海关稽查条例(2022修订).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中英对照中华人民共和国海关稽查条例(2022修订).docx(13页珍藏版)》请在优知文库上搜索。

1、RegulationofthePeople,sRepublicofChinaonCustomsAudits(2022Revision)DocumentNumber:OrderNo.752of(heStateCouncilofthePeoplesRepublicofChinaAreaofLaw:GeneralProvisionsonCustoms1.evelofAuthority:AdministrativeRegulationsIssuingAuthority:StateCouncilDateIssued:03-29-2022EffectiveDale:05-01-2022Status:Eff

2、ective2016-2022AnnotationVersion2011-2016AnnotationVersion1997-2011AnnotationVersionRegulationofthePeople,sRepublicofChinaonCustomsAudits(IssuedbyOrderNo.209oftheStateCouncilofthePeoplesRepublicofChinaonJanuary3,1997,revisedforthefirsttimeaccordingtotheDecisionoftheStateCouncilonRepealingandAmending

3、SomeAdministrativeRegulationsissuedonJanuary8,2011,revisedforthesecondtimeaccordingtotheDecisionoftheStateCouncilonAmendingtheRegulationofthePeoplesRepublicofChinaonCustomsAuditsissuedonJune19,2016,andrevisedforthethirdtimeaccordingtotheDecisionoftheSlateCouncilonAmendingSomeAdministrativeRegulation

4、sissuedonMarch29,2022)ChapterIGeneralProvisionsArticle1ForthepurposesofestablishingandimprovingtheCustomsauditsystem,strengtheningCustomssupervisionandmanagement,maintaininganormalimportandexportorder.中华人民共和国海关稽查条例(1997年1月3日中华人民共和国国务院令第209号发布根据2011年1月8日国务院关于废止和修改部分行政法规的决定第一次修订根据2016年6月19日国务院关于修改中华人民

5、共和国海关稽查条例的决定第二次修订根据2022年3月29日国务院关于修改和废止部分行政法规的决定第三次修订)第一章总则第一条为了建立、健全海关稽查制度,加强海关监督管理,维护正常的进出口秩序和当事人的合法权益,保障国家税收收入,促进对外贸易的发展,根据中华人protectingthelegitimaterightsandinterestsofparties,guaranteeingnationaltaxrevenue,andpromotingthedevelopmentofforeigntrade,thisRegulationisdevelopedinaccordancewiththeCust

6、omsLawofthePeoplesRepublicofChina(hereinafterreferredtoastheuCustomsLaw,).Article2ForthepurposeofthisRegulation,theterm“customsauditmeanstheauditconductedbytheCustomswithinthreeyearsofthereleaseoftheimportedorexportedgoods,orwithinthecustomssupervisionperiodofthebondedgoodsorimportedgoodsenjoyingdut

7、yreductionorexemption,andthefollowingthreeyears,oftheaccountbooks,accountingvouchers,customsdeclarationdocumentsandotherrelevantmaterials(hereinaftercollectivelyreferredtoasttaccounlbooks,documents,andotherrelevantmaterials,)andtherelevantimportedorexportedgoodsoftheenterprisesandentitiesdirectlyrel

8、atedtotheimportedorexportedgoods,tosupervisetheauthenticityandlegalityoftheirimportorexportactivities.Article 3 TheCustomsshallauditthefollowingenterprisesandentitiesdirectlyrelatedtoimportedorexportedgoods:(1) Enterprisesandentitiesengagedinforeigntrade.(2) Enterprisesengagedinprocessingtrade.(3) E

9、nterprisesengagedinbondedbusiness.(4) Enterprisesandentitiesutilizingorhandlingimported民共和国海关法(以下简称海关法),制定本条例。第二条本条例所称海关稽查,是指海关自进出口货物放行之日起3年内或者在保税货物、减免税进口货物的海关监管期限内及其后的3年内,对与进出口货物直接有关的企业、单位的会计账簿、会计凭证、报关单证以及其他有关资料(以下统称账簿、单证等有关资料)和有关进出口货物进行核查,监督其进出口活动的真实性和合法性。第三条海关对下列与进出口货物直接有关的企业、单位实施海关稽查:(一)从事对外贸易的企

10、业、单位;(二)从事对外加工贸易的企业:(三)经营保税业务的企业;(四)使用或者经营减免税进口货物的企业、单位;goodsenjoyingtaxreductionorexemption.(5) EnterprisesengagedinCustomsdeclaration.(6) OtherenterprisesandentitiesdirectlyrelatedtoimportedorexportedgoodssetbytheGeneralAdministrationofCustoms.Article 4 TheCustomsmay,accordingtotheneedsoftheauditw

11、ork,collectinformationonspecificcommoditiesandindustriesrelatedtoimportorexportactivitiesfromrelevantindustryassociations,governmentdepartments,andrelevantenterprises,amongothers.Wheretheinformationcollectedinvolvestradesecrets,theCustomsshallkeepthemconfidential.Article 5 Whencarryingoutaudits,theC

12、ustomsanditsstaffmembersshallbeobjective,impartial,practicalandrealistic,honestandclean;andkeepcommercialsecretsoftheauditedenterprisesorentities,andrefrainthemselvesfrominfringinguponthelegitimaterightsandinterestsoftheauditedenterprisesorentities.Chapter II ManagementofAccountBooks,DocumentsandOth

13、erRelevantMaterialsArticle6Activitiesrelatedtoimportandexportbusinessshallbeauthentically,correctlyandcompletelyrecordedinandreecledbyaccountbooks,accountingvouchers,accountingreportsandotheraccountingmaterialsestablishedandworkedoutbytheenterprisesandentitiesdirectlyrelated(五)从事报关业务的企业:(六)海关总署规定的与进

14、出口货物直接有关的其他企业、单位。第四条海关根据稽查工作需要,可以向有关行业协会、政府部门和相关企业等收集特定商品、行业与进出口活动有关的信息收集的信息涉及商业秘密的,海关应当予以保密。第五条海关和海关工作人员执行海关稽查职务,应当客观公正,实事求是,廉洁奉公,保守被稽查人的商业秘密,不得侵犯被稽查人的合法权益。第二章账簿、单证等有关资料的管理第六条与进出口货物直接有关的企业、单位所设置、编制的会计账簿、会计凭证、会计报表和其他会计资料,应当真实、准确、完整地记录和反映进出口业务的有关情况。toimportedorexportedgoods.Article7Theenterprisesande

15、ntitiesdirectlyrelatedtoimportedorexportedgoodsshallkeeptheaccountbooks,accountingvouchers,accountingreportsandotheraccountingmaterialsinaccordancewiththetimelimitsprescribedinrelevantlawsandadministrativeregulationsforkeepingthem.TheCustomsdeclarationdocuments,anddocumentsforimportandexportandother

16、materialsdirectlyrelatedtoimportandexportbusinessshallbekeptforaperiodasprescribedinArticle2ofthisRegulation.Article8Whereanenterpriseorentitydirectlyrelatedtotheimportedorexportedgoodshasasoundaccountingsystemandisabletoaccuratelyandcompletelykeepaccountsandconductaccountingthroughcomputers,itsaccountingrecordsstoredinandproducedbythecomputersshallbetreatedasaccountin

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 经济/贸易/财会 > 稽查与征管/审计

copyright@ 2008-2023 yzwku网站版权所有

经营许可证编号:宁ICP备2022001189号-2

本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!