《中英对照2023关于推动外贸稳规模优结构的意见.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中英对照2023关于推动外贸稳规模优结构的意见.docx(12页珍藏版)》请在优知文库上搜索。
1、OpinionsoftheGeneralOfficeoftheStateCouncilonPromotingScaleStabilizationandStructureOptimizationofForeignTradeDocumentNumber:No.102023oftheGeneralOfficeoftheStateCouncilAreaofLaw:GeneralProvisionsonForeignEconomyandTrade1.evelofAuthority:RegulatoryDocumentsoftheStateCouncilIssuingAuthority:GeneralOf
2、ficeoftheStateCouncilDateIssued:04-11-2023EffectiveDate:04-11-2023Status:EffectiveOpinionsoftheGeneralOfficeoftheStateCouncilonPromotingScaleStabilizationandStructureOptimizationofForeignTrade(No.102023oftheGeneralOfficeoftheStateCouncil)Thepeoplesgovernmentsofallprovinces,autonomousregions,andmunic
3、ipalitiesdirectlyundertheCentralGovernment;andallministriesandcommissionsoftheStaleCouncilandallinstitutionsdirectlyundertheStateCouncil:Foreigntradeisanimportantcomponentofthenationaleconomy.Promotingscalestabilizationandstructureoptimizationofforeigntradeplaysanimportantsupportingroleinstabilizing
4、growthandemployment,buildinganewdevelopmentpattern,andpromotinghigh-qualitydevelopment.Forthepurposesoffullyimplementingthespiritofthe20thCPCNationalCongress,makinggreatereffortstopromotescalestabilizationandstructureoptimizationofforeigntrade,andensuringtherealizationoftheobjectivesandtasksof国务院办公厅
5、关于推动外贸稳规模优结构的意见(国办发(2023)K)号)各省、自治区、直辖市人民政府,国务院各部委、各直属机构:外贸是国民经济的重要组成部分,推动外贸稳规模优结构,对稳增长稳就业、构建新发展格局、推动高质量发展具有重要支撑作用。为全面贯彻落实党的二十大精神,更大力度推动外贸稳规模优结构,确保实现进出口促稳提质目标任务,经国务院同意,现提出以下意见:promotingstabilityandimprovingthequalityofimportandexport,withtheconsentoftheStateCouncil,thefollowingopinionsareherebyputfo
6、rward:一、强化贸易促进拓展市场I.Strengtheningtradepromotionandmarketexpansion(一)优化重点展会供采对接,推动国内线下展会 全面恢复。办好中国国际进口博览会、中国进出口商品交 易会、中国国际服务贸易交易会、中国国际消费品博览会 等重点展会。支持中国进出口商品交易会优化展区设置和 参展企业结构,常态化运营线上平台。各地方和贸促机 构、商协会进一步加大对外贸企业参加各类境外展会的支 持力度,加强组织协调和服务保障,持续培育境外自办展 会、扩大办展规模。(二)便利跨境商务人员往来。加强对外沟通,提 高APEC商务旅行卡办理效率,加大工作力度推动其他
7、国家 畅通我商务人员申办签证渠道、提高办理效率。继续为境 外客商办理来华签证提供便利。研究优化远端检测措施。 尽快推进国际客运航班特别是国内重点航空枢纽的国际客 运航班稳妥有序恢更,推动中外航空公司复航增班,更好 为商务人员往来提供航空运输保障。1. Optimizingtheconnectionbetweensupplyandprocurementalkeyexhibitions.FullresumptionofofflineexhibitionsinChinashallbepromoted.KeyexhibitionssuchastheChinaInternationalImportExp
8、o,theChinaImportandExportFair,theChinaInternationalFairforTradeinServices,andtheChinaInternationalConsumerProductsExposhallbeeffectivelyheld.TheChinaImportandExportFairshallbesupportedinoptimizingthesettingofexhibitionareasandthestructureofexhibitors,andoperatingonlineplatformsonaregularbasis.Localg
9、overnments,internationaltradepromotioninstitutionsandchambersofcommerceandassociationsshallfurtherincreasesupportforforeigntradeenterprisestoparticipateinvariousoverseasexhibitions,strengthenorganization,coordinationandserviceguarantee,andcontinuouslycultivateoverseasself-organizedexhibitionsandexpa
10、ndthescaleofexhibitions.2. Facilitatingcross-bordermovementofbusinesspeople.Externalcommunicationshallbestrengthened,theefficiencyofobtainingAPECbusinesstravelcardsshallbeimproved,andgreatereffortsshallbemadetourgeothercountriestosmooththevisaapplicationchannelsforChinesebusinesspeopleandimprovetheh
11、andlingefficiency.Visaapplicationforoverseasbusinessmenshallbecontinuouslyfacilitated.Theremotedetectionmeasuresshallbestudiedandoptimized.Steadyandorderlyresumptionofinternationalpassengerflights,especiallythoseatkeydomesticaviationhubs,shallbepromotedassoonaspossible,andChineseandforeignairlinessh
12、allbeurgedtoresumeighisandincreaseflightschedules,tomoreeffectivelyprovideairtransportguaranteefortravelingofbusinessmen.(三)加强拓市场服务保障。我驻外使领馆通过完 善合作机制、加强信息交流、推介重点展会等举措,创造 更多贸易机会,加大对外贸企业特别是中小微外贸企业开 拓市场的支持力度。发挥贸促机构驻外代表处作用,做好 信息咨询、企业对接、商事法律等方面服务。发布相关国 别贸易指南,想方设法稳住对发达经济体出口,引导企业 深入开拓发展中国家市场和东盟等区域市场。支持外贸大
13、省发挥好稳外贸主力军作用。3. Strengtheningsen,iceguaranteeformarketexpansion.Throughmeasuressuchasimprovingthecooperationmechanisms,strengtheninginformationexchangeandpromotingkeyexhibitions,Chineseembassiesandconsulatesoverseasshallcreatemoretradeopportunitiesandincreasesupportforforeigntradeenterprises,especia
14、llymicro,smallandmedium-sizedforeigntradeenterprisesinexploring(hemarket.Theroleofforeignrepresentativeofficesofinternationaltradepromotioninstitutionsshallbemaximized,toeffectivelyprovideservicesininformationconsultation,enteriseconnection,commerciallaw,etc.Theguidelinesfortradewithrelevantcountrie
15、sshallbeissued.Everymeansshallbetriedtostabilizeexportstodevelopedeconomies,andenterprisesshallbeguidedtofurtherexploremarketsindevelopingcountriesandtheASEANandotherregions.Majorforeigntradeprovincesshallbesupportedinmaximizingtheirroleasthemainforceformaintainingsteadyforeigntrade.二、稳定和扩大重点产品进出口规模
16、(四)培育汽车出口优势。各地方、商协会组织汽车企业与航运企业进行直客对接,引导汽车企业与航运企II.Stabilizingandexpandingthescaleofimportandexportofkeyproducts4. Cultivatingtheadvantagesofautomobileexport.Localgovernmentsandchambersofcommerceandassociationsshallorganizedirectcustomermatchingbetweenautomobile业签订中长期协议。鼓励中资银行及其境外机构在依法合 规、风险可控前提下,创新金融产品和服务,为汽车企业 在海外提供金融支持。各地方进一步支持汽车企业建立和 完善国际营销服务体系,提升在海外开展品牌宣传、展示 销售、售后服务方面的能力。(五)提升大型成套设备企业的国际合作水平。加 大出口信用保险支持力度,更好服务大型