《中英对照2021国务院办公厅关于进一步加大对中小企业纾困帮扶力度的通知.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中英对照2021国务院办公厅关于进一步加大对中小企业纾困帮扶力度的通知.docx(10页珍藏版)》请在优知文库上搜索。
1、NoticebytheGeneralOfficeoftheStateCouncilofFurtherIntensifyingEffortstoAssistSmallandMedium-SizedEnterprisesinAlleviatingDifficultiesDocumentNumber:No.452021of(heGeneralOfficeoftheSlateCouncilAreaofLaw:MarketManagementGeneralProvisionsonEnteqprises1.evelofAuthority:RegulatoryDocumentsoftheStateCounc
2、ilIssuingAuthority:GeneralOfficeoftheStateCouncilDateIssued:11-10-2021EffectiveDale11-10-2021Status:EffectiveNoticebytheGenera!OfficeoftheStateCouncilofFurtherIntensifyingEffortstoAssistSmallandMedium-SizedEnterprisesinAlleviatingDifficulties(No.452021oftheGeneralOfficeoftheStateCouncil)Thepeoplesgo
3、vernmentsofallprovinces,autonomousregions,andmunicipalitiesdirectlyundertheCentralGovernment;andallministriesandcommissionsoftheStaleCouncilandallinstitutionsdirectlyundertheStateCouncil:Asthemainforcedrivingnationaleconomicandsocialdevelopment,smallandmedium-sizedenterprises(SMEs)playanimportantrol
4、einpromotinggrowth,guaranteeingemployment,invigoratingthemarket,improvingpeopleslivelihood,andotherrespects.Recently,duetotherisingpricesofrawmaterials,insufficientorders,difficultyandexpensivenessinuseoflabor,slowpaymentofaccountsreceivable,highlogisticscosts,spreadofCOVID-19epidemic,poweroutagesin
5、someareas,andotherimpacts,SMEsface国务院办公厅关于进一步加大对中小企业纾困帮扶力度的通知(国办发(2021)45号)各省、自治区、直辖市人民政府,国务院各部委、各直属机构:中小企业是国民经济和社会发展的主力军,在促进增长、保障就业、活跃市场、改善民生等方面发挥着重要作用。近期,受原材料价格上涨、订单不足、用工难用工贵、应收账款回款慢、物流成本高以及新冠肺炎疫情散发、部分地区停电限电等影响,中小企业成本压力加大、经营困难加剧。为贯彻落实党中央、国务院决策部署,进一步加大助企纾困力度,减轻企业负担,帮助渡过难关,经国务院同意,现就有关事项通知如下:increasi
6、ngcostpressureandaggravatedoperatingdifficulties.ForthepurposesofimplementingthedecisionsanddeploymentsoftheCPCCentralCommitteeandtheStateCouncil,furtherintensifyingtheeffortstoassistenterprisesinalleviatingdifficulties,lighteningtheburdenonenterprises,andhelpingthemtideoverdifficulties,withtheconse
7、ntoftheStateCouncil,youareherebynotifiedoftherelevantissuesasfollows:I. Increasingsupportofbailoutfunds.LocalareasshallbeencouragedtoarrangeforbailoutfundsforSMEs,andprovidespecialfundingsupport,relieveburdensofrentandutilities,amongothers,andprovidesocialinsurancesubsidies,amongothers,forSMEsthatfa
8、cedifficultiesinproductionandbusinessoperation,butwhoseproductsaremarketable,projectsarepromising,ortechnologiesarecompetitive,andlabor-intensivesen,iceSMEs(suchaspensionnurseryinstitutions)inthefieldofpeopleslivelihoodwithhighsocialbenefits,tohelpenterprisescopewiththepressureofrisingrawmaterialpri
9、ces,logisticsandlaborcosts.Thepoliciesforentrepreneurshipguaranteeloanswithdiscountedinterestandrewardsandsubsidiesshallbeimplemented.TherewardsandsubsidiesforreducingfinancingguarantyfeesforSMEsshallbeeffectivelyused,theexpansionofthescaleoffinancingguaranteesforSMEsshallbesupported,andthefinancing
10、guaranteecostsshallbereduced.Whereconditionspermit,theroleoftheloanriskcompensationmechanismshallbeeffectivelymaximized.(TheMinistryofFinance,theMinistryofIndustryandInformationTechnology,theMinistryofHumanResourcesandSocialSecurity,thePeoplesBankof一、加大纾困资金支持力度。鼓励地方安排中小企业纾困资金,对生产经营暂时面临困难但产品有市场、项目有前景
11、、技术有竞争力的中小企业,以及劳动力密集、社会效益高的民生领域服务型中小企业(如养老托育机构等)给予专项资金支持,减轻房屋租金、水电费等负担,给予社保补贴等,帮助企业应对原材料价格上涨、物流及人力成本上升等压力。落实创业担保贷款贴息及奖补政策。用好小微企业融资担保降费奖补资金,支持扩大小微企业融资担保业务规模,降低融资担保成本。有条件的地方要发挥好贷款风险补偿机制作用。(财政部、工业和信息化部、人力资源社会保障部、人民银行等国务院相关部门及各地区按职责分工负责)China,andotherrelevantministriesandcommissionsunder二、进一步推进减税降费。深入落实
12、月销售额15万 元以下的小规模纳税人免征增值税、小型微利企业减征所 得税、研发费用加计扣除、固定资产加速折旧、支持科技 创新进口等税收优惠政策。制造业中小微企业按规定延缓 缴纳2021年第四季度部分税费。研究适时出台部分惠企政 策到期后的接续政策。持续清理规范涉企收费,确保政策 红利落地。(财政部、税务总局、海关总署、市场监管总 局等国务院相关部门及各地区按职责分工负责)三、灵活精准运用多种金融政策工具。加强再贷款再 贴现政策工具精准“滴灌”中小企业,用好新增3000亿元 支小再贷款额度。加大信用贷款投放,按规定实施普惠小 微企业信用贷款支持政策。对于受新冠肺炎疫情、洪涝灾 害及原材料价格上涨
13、等影响严重的小微企业,加强流动资theStateCouncil,andallareasshallberesponsibleinthisrespectaccordingtotheirrespectivefunctions)II. Furtherpromotingreductionoftaxesandfees.Thepreferentialtaxpolicies,suchasexemptingsmall-scaletaxpayerswithnotmorethan150.000yuanofmonthlysalesvolumefromvalue-addedtax,reducingincometaxfo
14、rsmall-scaleenterpriseswithlowprofits,additionaldeductionsofresearchanddevelopmentexpenses,acceleratingthedepreciationoffixedassets,andsupportingimportsofscientificandtechnologicalinnovations,shallbeimplemented.Micro,smallandmedium-sizedenterprisesinthemanufacturingindustrj,mayenjoythepolicyofdeferr
15、edpaymentofcertaintaxesandfeesinthefourthquarterof2021.Theissuanceofcontinuationpoliciesaftertheexpirationofsomepreferentialpoliciesforenterprisesatappropriatetimeshallbestudied.Thefeesrelatedtoenterprisesshallbecontinuouslyreviewedandregulated,toensurethatthepolicybenefitsareimplemented.(TheMinistr
16、yofFinance,theStateTaxationAdministration,theGeneralAdministrationofCustoms,theStateAdministrationforMarketRegulation,andotherrelevantministriesandcommissionsundertheStateCouncil,andailareasshallberesponsibleinthisrespectaccordingtotheirrespectivefunctions)III. Flexibleandpreciseuseofvariousmonetarypolicyinstruments.ThepreciseimplementationofthepolicytoolsforreloanandrediscountforSMEsshallbestrengthened,andadditional300billionyua