《中华人民共和国高等教育法(2018修正)_2018.12.29生效_中英对照.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中华人民共和国高等教育法(2018修正)_2018.12.29生效_中英对照.docx(41页珍藏版)》请在优知文库上搜索。
1、中华人民共和国高等教育法(2018修正)发文机关:全国人民代表大会常务委员会发布日期,2018.12.29Promulgatedby:StandingCommitteeoftheNationalPeoplesCongressPromulgationDate:2018.12.29生效日期:2018.12.29EffectiveDate:2018.12.29时效性:现行有效ValidityStatus:valid中华人民共和国高等敕育法(2018HigherEducationLawofthePeoplesRepublicofChina(Amendedin2018)修正)(Adoptedatthe4
2、thSessionoftheStandingCommitteeofthe9th(1998年8月29日第九届全NationalPeoplesCongressonAugust9,1998,amendedforthefirsttimeinaccordancewiththeDecisiononRevisingtheHigher国人民代表大会常务委员会第四次EducationLawofthePeoplesRepublicofChinaadoptedat18th会议通过根据2015年12月27日SessionoftheStandingCommitteeofthe12thNationalPeoplesCon
3、gressonDecember27,2015,andamendedforthesecond第十二届全国人民代表大会常务委timeinaccordancewiththeDecisiononRevisionofFourLaws员会第十八次会议关于修改中IncludingtheElectricPowerLawofthePeoplesRepublicofChinaadoptedatthe7thSessionoftheStandingCommitteeofthe13th华人民共和国高等教育法的决NationalPeoplesCongressonDecember29,2018)1/26定第一次修正根据20
4、18年12月29日第十三届全国人民代表大会常务委员会第七次会议关于修改中华人民共和国电力法等四部法律的决定第二次修正)第一章总则ChapterIGeneralProvisions第一条为了发展高等教育事Article1ThisLawisenactedinaccordancewiththeConstitutionandtheEducationLawwithaviewtodeveloping业,实施科教兴国战略,促进社会highereducation,implementingthestrategyofdevelopingthe主义物质文明和精神文明建设,根countrybyrelyingonsci
5、enceandeducation,andpromotingsocialistmaterialandethicalprogress.WoltersKluwer威科先行Q法律信息库据宪法和教育法,制定本法。第二条在中华人民共和国境内从事高等教育活动,适用本法。本法所称高等教育,是指在完Article 2 This Law shall be applicable to higher education conducted within the territory of the Peoples Republic of China. For purposes of this Law, higher ed
6、ucation means education conducted on the basis of completion of senior middleschool education.成高级中等教育基础上实施的教育。第三条国家坚持以马克思列宁主义、毛泽东思想、邓小平理论为指导,遵循宪法确定的基本原Article 3 In developing socialist higher education, the State adheres to Marxism-Leninism, Mao Zedong Thought and Deng Xiaoping Theory as its guide a
7、nd follows the basic principles laid down in the Constitution.则,发展社会主义的高等教育事业。第四条高等教育必须贯彻国 家的教育方针,为社会主义现代化 建设服务、为人民服务,与生产劳 动和社会实践相结合,使受教育者 成为德、智、体、美等方面全面发Article 4 Higher education shall be conducted in adherence to the educational principles of the State, in the service of the socialist modernizati
8、on drive and the people and in combination with productive labor and social practice, in order that the educatees shall become the socialist builders and successors, who are developed in an all-round way- morally, intellectually, physically and aesthetically.展的社会主义建设者和接班人。第五条高等教育的任务是培 养具有社会责任感、创新精神和
9、实 践能力的高级专门人才,发展科学 技术文化,促进社会主义现代化建Article 5 The task of higher education is to train people to become senior specialists imbued with the sense of social responsibility, the spirit of creativeness and the ability of practice, to develop science, technology and culture and to promote the socialist mode
10、rnization drive.设。第六条国家根据经济建设和 社会发展的需要,制定高等教育发 展规划,举办高等学校,并采取多 种形式积极发展高等教育事业。国家鼓励企业事业组织、社会 团体及其他社会组织和公民等社会Article6Inlightoftheneedofeconomicandsocialdevelopment,theStateformulatesplansforthedevelopmentofhighereducation,runshighereducationinstitutionsandpromoteshighereducationinvariousways.TheStateen
11、couragesallsectorsofsociety,includingenterprises,institutions,publicorganizationsorgroupsaswellasindividualcitizens,torunhighereducationinstitutionsinaccordancewithlawandtoparticipateinandsupportthereformanddevelopmentofhighereducation.力量依法举办高等学校,参与和支持高等教育事业的改革和发展。第七条国家按照社会主义现Article7Inlightofthenee
12、dsofthesocialistmodernizationdriveandofdevelopmentofasocialistmarketeconomy,the代化建设和发展社会主义市场经济State,onthebasisofthedifferenttypesandlevelsofthe的需要,根据不同类型、不同层次existinghighereducationinstitutions,advancestherestructuringofhighereducationandthereformofteaching高等学校的实际,推进高等教育体inhighereducationinstitution
13、s,andoptimizesthestructure制改革和高等教育教学改革,优化ofhighereducationandthedistributionofresources,inordertoimprovethequalityandincreasetheefficiencyofhigher高等教育结构和资源配置,提高高education.等教育的质量和效益。第八条国家根据少数民族的Article8TheState,inlightofthecharacteristicsandneedsoftheethnicgroups,assistsandsupportsthedevelopmentof特点和
14、需要,帮助和支持少数民族highereducationinregionsinhabitedbyethnicpeoplesfor地区发展高等教育事业,为少数民thepurposeoftrainingseniorspecialistsamongthem.族培养高级专门人才。第九条公民依法享有接受高Article9Citizensshall,inaccordancewithlaw,enjoytherighttoreceivehighereducation.TheStatetakesmeasurestoenable等教育的权利。studentswhocomefromamongethnicgroupsa
15、ndstudentswhohavefinancialdifficultiestoreceivehighereducation.国家采取措施,帮助少数民族Highereducationinstitutionsshallenrolldisabledstudentswhoare学生和经济困难的学生接受高等教uptotheadmissionqualificationsprescribedbytheState,they育。maynotrefusetoenrollthemonaccountoftheirdisability.高等学校必须招收符合国家规定的录取标准的残疾学生入学,不得因其残疾而拒绝招收。第十条国家依法保障高等学Article10TheState,inaccordancewithlaw,ensuresthefreedomsofscientificresearch,literaryandartisticcreation校中的科学研究、文学艺术创作和andotherculturalactivitiesconductedinhighereducation其他文化活动的自由。institutions.Research,literaryandartisticcreationandothercult