《走向融合与融通-——跨文化比较与外国文学研究方法更新.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《走向融合与融通-——跨文化比较与外国文学研究方法更新.docx(15页珍藏版)》请在优知文库上搜索。
1、走向融合与融通跨文化比较与外国文学研究方法更新SteppingTowardsIntegrationandAccommodation:MethodologicalInnovationsinCross-culturalComparativeResearchandForeignLiteratureStudies作者:蒋承勇作者简介:蒋承勇(1956-),男,浙江义乌人,博士,浙江工商大学西方文学与文化研究院教授,博士生导师,研究方向:西方文学与文化。浙江杭州310018原文出处:外国语(沪)2019年第20191期第103-110页内容提要:外国语言文学一级学科下新设二级学科“比较文学与跨文化研究”
2、,其方法论意义超越了二级学科本身。“网络化一全球化”时代,文化的多元交流碰撞加速并加深,这要求外国文学研究应站在“大文学”高度,在人类文学可通约性基础上对不同时代和文化背景的文学作整体性审视,这是理念上的“融合”;在比较研究过程中多种研究方法的交互使用,这是方法上的“融通”。外国文学的研究应尽可能突破画地为牢式的国别研究壁垒,在跨文化、跨学科比较理念引领下拓宽视野、更新观念,走向文学世界主义境界,这也是整个外国语言文学学科建设需要正视的问题。Thesub-discipline,comparativeliteratureandcross-culturalresearch7,isnewlyseti
3、nthedisciplineofForeignLanguagesandLiteratures,anditsmethodologicalsignificancetranscendsthesubdisciplineitself.Intheeraofnetworkingandglobalizationyz,multi-culturalcommunicationandcollisionareacceleratedandintensified,requiringforeignliteraturestudiestostandintheheightofgeneralliteratureandtoscruti
4、nizefromanoverallperspectivetheliteraturesofdifferenttimesandofdiverseculturalbackgroundsinthespiritofthecommensurabilityofhumanliterature,whichmeansthe“integrationofideasandtheinteractiveuseofmultipleresearchmethodsintheprocessofcomparativeresearch.Theforeignliteraturestudiesaresupposedtobreakasman
5、ycross-nationbarriersaspossibleandtosteptowardstherealmofliterarycosmopolitanism,whichisalsoaproblemthatshouldbefacedsquarelyinthedisciplineconstructionofforeignlanguagesandliteratures.期刊名称:外国文学研究复印期号:2019年05期关键词:跨文化比较/外国文学/融合与融通/文学世界主义/cross-CUltUralComPariSOn/foreignIitCratUrC/integrationandaccomm
6、odation/IiteraryCoSmoPOIitaniSm文章编号:IoO4-5139(2019)01-0103-08中图分类号:G04文献标识码:A在国务院新公布的学科分类中,外国语言文学一级学科下增设了比较文学与跨文化研究”二级学科(国务院学位委员会2017),这与20年前中国语言文学一级学科下设置比较文学与世界文学”二级学科形成呼应(国务院学位委员会1997)。随后,2017年10月27日,中国外国文学学会比较文学与跨文化研究分会成立,与20世纪80年代诞生、而今声势颇大的中国比较文学学会”不同程度地形成呼应。这两个信息对外国语言文学学科的学术研究与人才培养意味着什么?在实践层面应该
7、有什么样的举措?”比较文学与跨文化研究就是比较文学与世界文学抑或就是比较文学”吗?尤其是对外国文学研究来说,它的增设到底有什么意义与作用?诸如此类的问题,都不仅仅关涉教学实践与人才培养,也关涉学科建设与学术研究。而对外国文学研究来说,笔者认为,它的增设,更关涉理念更新与视野拓宽的问题,具有方法论意义。一、两个“二级学科”之内涵比较外国语言文学一级学科下的比较文学与跨文化研究,与中国语言文学一级学科下的比较文学与世界文学相比,在字面上的差别是“世界文学与跨文化研究。显而易见,这意味着它们各自都必须研究比较文学的基本原理,尤其是要以比较文学的理论与方法展开国别文学研究;比较文学是它们共同的学科基础
8、,而世界文学与跨文化研究是它们不同的追求目标和研究范围及途径。在此,对字面上不同的“世界文学与跨文化研究”,笔者还将作一番推敲、阐释。从操作层面看,两个二级学科在各自研究方向的设置上是否可大致表述为:比较文学与世界文学:比较文学理论研究;中外文学关系研究;世界文学研究(文学跨文化研究);文学跨学科研究;译介学比较文学与跨文化研究:比较文学理论研究;文学跨文化研究(世界文学研究);文学跨学科研究;译介学上述两相对照的表述,仅仅是笔者粗略的概括性举例而已,总体而言,两种表述有大同而存小异,其间的同与异的产生,均基于各自所在的中国语言文学和外国语言文学”的学科内涵、学科语境和学科逻辑。对人们耳熟能详
9、却又众说纷纭的“世界文学概念,笔者在此无意于从学术争鸣的角度多作阐发,而仅就本文论述之需要,从学科设置的角度略做简单界定。中国语言文学所属二级学科中的“世界文学,习惯上指的是除了中国文学之外的所有外国文学,这是一种基于中国语言文学一级学科语境与学科逻辑的狭义概念。对此,有人曾予以质疑和诟病,认为这个“世界文学概念是错误的,因为,排除了中国文学的“世界文学”还能称之为世界文学吗?进而认为,这是中国人对自己文化传统的“不自信和“自我否定。这里,如果离开特定的学科语境,那么此种质疑似乎不无道理。不过,我们不妨稍稍深入地想一想:中国学者怎么会不知道:世界文学无疑包括中国文学,这是基本的常识,他们怎么可
10、能犯如此低级的错误呢?其实,在中国语言文学这一级学科语境下谈世界文学,它完全可以只指不包括中国文学在内的外国文学。因为,中国文学在中文系是自然而然的专业基础课程,在母语文学之外再开设外国文学,是要求中文系学生不能仅仅局限于母语文学的学习,而必须拓宽范围学习外国文学,使其形成世界文学的国际视野和知识结构。于是,此种语境下的“世界文学实乃暗含了中国文学,或者说是以中国文学为参照系的外国文学;这一“世界文学是在比较文学理念意义上包含了中外文学关系比照之内涵的人类文学之集合体,其间不存在根本意义上的中国文学的“缺位”,自然也谈不上中国学者的“不自信和自我否定。如果我们把这种语境下的“世界文学”称之为狭
11、义的世界文学的话,那么,离开这个语境,把中国文学也直接纳入其间,此种“世界文学”则可称之为广义的概念。这两个概念完全可以在不同的语境中分别、交替使用,事实上我国学界几十年来正是这样在使用的,这是一种分类、分语境意义上的差异化使用,没有谁对谁错的问题。当然,如果有学者要编写包含了中国文学的”世界文学史”之类的教材或文学史著作,作为一种学术探索当然是未尝不可的;但为了教学操作以及中国读者的阅读方便起见,用世界文学”指称外国文学,将不包括中国文学的世界文学史教材用之于已经学习、接触甚至谙熟中国文学的学生,这是有其必要性、合理性和实用性的,也是无可非议的。就好比编写外国文学史或者世界文学史,可以把东西
12、方文学融为一体,也可以东西方分开叙述,两种不同的体例各有其优长和实际需要,不存在哪一种体例的绝对正确问题。应该说,通过不同理念和体例的文学史之探索性编写,提供不同的学术成果和学术经验,是有助于学科建设和学术发展的。总之,在中国语言文学学科语境意义上,作为二级学科的比较文学与世界文学中的世界文学,在根本上是指多民族、分国别意义上的人类文学的总称,是一个复数的概念(高建平2002:18);它同时也可以指称有学科语境前提与逻辑内涵的除中国文学之外的“外国文学,但实际上只不过是与中国文学有对应关系和比照关系的中国语境意义上的“国外文学,不存在与中国文学的决然割裂。作为一个二级学科,用“比较文学与世界文
13、学而不是用比较文学与外国文学来指称,恰恰可以更好地强调中国文学的世界性存在与意义,突出中国文学的世界性因素,凸显民族主体意识和自我意识,同时也强化中国文学研究者的世界性追求。就此而论,中国语言文学一级学科下的“世界文学,其研究对象、内容和范围可以是中国文学基点审视下的世界各民族、各国家和地区的文学及相互关系,其最高宗旨是辨析跨民族、跨文化文学之间的异同与特色,探索人类文学发展的基本规律。”比较文学与跨文化研究中的跨文化研究,并不像比较文学与世界文学中的世界文学那样直指研究的内容、范围和人类总体文学的目标,而是侧重于研究的方法:对不同文化、不同民族和地区的文学进行比较研究,其间,跨文化是前提,比
14、较”是基本手段与方法。这就要求外国文学的研究应突破或超越我国长期以来以语种与国别来设置文学类二级学科的老传统,如英国文学、美国文学、法国文学、德国文学、俄国文学.若此,以往孤立的国别、区域文学研究就不再是一种绝对正确与合理的研究方法和研究对象虽然这可以而且必然会继续沿用,但起码应该在此基础上融入跨文化匕阐”的理念后展开不同民族文学间双向或多向的比较研究。就此而论,外国语言文学学科语境中的跨文化研究”与中国语言文学学科语境中狭义的“世界文学基本一致。不过,虽然外国语言文学的二级学科设置有其自身的学科语境,不可能直接地表达中国文学研究”之内涵,但是,毕竟是中国人在从事外国语言文学的学科建设和人才培
15、养,因此,作为研究主体的中国学者无疑是站在中国的立场和角度展开其职业行为的,因而自觉不自觉地会以中国的文化传统?口价值观念审视异民族的语言与文学;反过来说,从体现国家意志与民族意识的角度看,在中国大学从事外国语言文学教学与研究的中国学者和教师,也应该且必须具有本土的文化立场和价值观念,正如杨周翰先生所说,中国人研究外国文学,必须有自己的灵魂。我以为这灵魂”就是中国的文化立场和价值标准。因此,先入为主和前置性的母语国价值观念,决定了我国学者的外国文学研究在根本上又依然是广义上的世界文学”或人类总体文学研究。当然,相比之下,其中国文学及母语国的价值观念所拥有的份额无疑会显得弱一些。从这个意义上讲,
16、从事外国语言文学的教师和学者需要进一步提升本土的母语文化水平与能力,从事中国语言文学的教师和学者,需要拓展世界视野和国际化能力与水平。回顾与辨析我国高校中国语言文学和外国语言文学设置二级学科的历史、现状及其内涵,我们可以看到,比较文学与世界文学”比较文学与跨文化研究”虽分而设之,但都在强调比较视野基础上文学的跨民族、跨文化研究,都试图打破国别研究的阈限走向世界文学与人类总体文学的研究。这种学科设置,是顺应我国高等教育发展与建设的国际化、文学研究乃至人文社会科学研究的开放性、世界性之需要及潮流的。也正是在这个意义上,笔者认为,这两个二级学科的设立,其意义不仅仅在于二级学科自身,更在于超越二级学科而放大于各自所在之一级学科的方法论意义,对外国语言文学和比较文学跨文化研究”