《【中英文对照版】在线旅游经营服务管理暂行规定.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《【中英文对照版】在线旅游经营服务管理暂行规定.docx(15页珍藏版)》请在优知文库上搜索。
1、在线旅游经营服务管理暂行规定文化和旅游部令第4号在线旅游经营服务管理暂行规定已经 2020年7月20日文化和旅游部部务会议审议 通过,现予发布,自2020年10月1日起施 行。部长胡和平2020年8月20日在线旅游经营服务管理暂行规定第一章总则第一条为保障旅游者合法权益,规范在 线旅游市场秩序,促进在线旅游行业可持续发 展,依据中华人民共和国旅游法中华人 民共和国消费者权益保护法中华人民共和 国网络安全法中华人民共和国电子商务在线旅游经营服务管理暂行规定InterimProvisionsfortheAdministrationofOnlineTourismOperatingServices发文
2、机关:文化和旅游部Promulgatedby:MinistryofCultureandTourism发布日期:2020.08.20PromulgationDate:2020.08.20生效日期:2020.10.01EffectiveDate:2020.10.01文号:文化和旅游部令DocumentNo.:DecreeNo.4oftheMinistryof第4号CultureandTourismInterimProvisionsfortheAdministrationofOnlineTourismOperatingServicesDecreeNo.4oftheMinistryofCulturea
3、ndTourismTheInterimProvisionsfortheAdministrationofOnlineTourismOperatingServices,adoptedupondeliberationattheexecutivemeetingoftheMinistryofCultureandTourismon20July2020,areherebypromulgated,effective1October2020.HuHeping,Minister20August2020InterimProvisionsfortheAdministrationofOnlineTourismOpera
4、tingServicesChapter I GeneralProvisionsArticle1TheseProvisionsareenactedinaccordancewiththeTourismLawofthePeoplesRepublicofChina,theLawofthePeoplesRepublicofChinaontheProtectionofRightsandInterestsofConsumers,theCybersecurityLawofthePeoplesRepublicofChina,theE-commerceLawofthePeoplesRepublicofChina,
5、theRegulationonTravelAgenciesandotherrelevantlawsandadministrativeregulationstoprotect法旅行社条例等相关法律、行政法规, 制定本规定。第二条 在中华人民共和国境内提供在线 旅游经营服务,适用本规定。本规定所称在线旅游经营服务,是指通过 互联网等信息网络为旅游者提供包价旅游服务 或者交通、住宿、餐饮、游览、娱乐等单项旅 游服务的经营活动。第三条本规定所称在线旅游经营者,是 指从事在线旅游经营服务的自然人、法人和非 法人组织,包括在线旅游平台经营者、平台内 经营者以及通过自建网站、其他网络服务提供 旅游服务的经营
6、者。本规定所称平台经营者,是指为在线旅游 经营服务交易双方或者多方提供网络经营场 所、交易撮合、信息发布等服务的法人或者非 法人组织。本规定所称平台内经营者,是指通过平台 经营者提供旅游服务的在线旅游经营者。第四条在线旅游经营者提供在线旅游经 营服务,应当遵守社会主义核心价值观的要 求,坚守人身财产安全、信息内容安全、网络thelegitimaterightsandinterestsoftourists,regulatetheorderofonlinetourismmarketandpromotethesustainabledevelopmentofonlinetourismindustry.
7、Article2TheseProvisionsshallapplytoonlinetourismoperatingservicesprovidedwithintheterritoryofthePeoplesRepublicofChina.ForthepurposesoftheseProvisions,thetermonlinetourismoperatingservicesreferstotheoperatingactivitiesofprovidingtouristswithpackagetourservicesoranyindividualtourismservicesuchastrans
8、portation,accommodation,catering,sightseeingandentertainmentviatheInternetandotherinformationnetworks.Article3ForthepurposeoftheseProvisions,onlinetourismoperatorsrefertonaturalpersons,legalpersonsandunincorporatedorganizationsengagedinonlinetourismoperatingservices,includingoperatorsofonlinetourism
9、platforms,businessoperatorsusingtheplatformandbusinessoperatorsprovidingtourismservicesthroughtheirself-builtwebsitesorotheronlineservices.Theplatformoperatorsmentionedhereinrefertolegalpersonsorunincorporatedorganizationsthatprovidetwoormorepartiestoonlinetourismbusinessservicetransactionswithservi
10、cessuchasonlinebusinessplaces,transactionmatchmaking,informationrelease,etc.Thebusinessoperatorsusingtheplatform1mentionedhereinrefertoonlinetourismoperatorsprovidingtourismservicesthroughplatformoperators.Article4Onlinetourismoperatorsprovidingonlinetourismoperatingservicesshallabidebytherequiremen
11、tsofsocialistcorevalues,adheretothebottomlineofpersonalandpropertysecurity,informationcontentsecurityandcybersecurity,安全等底线,诚信经营、公平竞争,承担产品 和服务质量责任,接受政府和社会的监督。第五条文化和旅游部按照职责依法负责 全国在线旅游经营服务的指导、协调、监管工 作。县级以上地方文化和旅游主管部门按照职 责分工负责本辖区内在线旅游经营服务的监督 管理工作。第六条各级文化和旅游主管部门应当积 极协调相关部门在财政、税收、金融、保险等 方面支持在线旅游行业发展,保障在线
12、旅游经 营者公平参与市场竞争,充分发挥在线旅游经 营者在旅游目的地推广、旅游公共服务体系建 设、旅游大数据应用、景区门票预约和流量控 制等方面的积极作用,推动旅游业高质量发 展。第二章运营第七条在线旅游经营者应当依法建立旅 游者安全保护制度,制定应急预案,结合有关 政府部门发布的安全风险提示等信息进行风险 监测和安全评估,及时排查安全隐患,做好旅 游安全宣传与引导、风险提示与防范、应急救operateingoodfaithandcompeteinafairmanner,assumeproductandservicequalityresponsibility,andsubjectthemselv
13、estothesupervisionbygovernmentandthesociety.Article5TheMinistryofCultureandTourismshallexofficioberesponsibleforguiding,coordinatingandsupervisingtheonlinetourismoperatingservicesnationwideinaccordancewiththelaw,andlocalcompetentcultureandtourismauthoritiesatorabovethecountylevelshallkeachargeofthes
14、upervisionandadministrationofonlinetourismoperatingserviceswithintheirrespectivejurisdictionsaordingtothedivisionofresponsibilities.Article6Thecompetentcultureandtourismauthoritiesatalllevelsshallactivelycoordinatewithrelevantauthoritiestosupportthedevelopmentofonlinetourismindustryintermsoftreasury
15、,taxation,financeandinsurance,guaranteeonlinetourismoperatorsfairparticipationinmarketcompetition,givefullplaytotheactiveroleofonlinetourismoperatorsinpromotingtourismdestinations,buildingthepublicservicesystemfortourism,applyingtourismbigdata,scenicspotticketbookingandtrafficcontrol,andpromotehigh-
16、qualitydevelopmentofthetourismindustry.Chapter II OperationArticle7Anonlinetourismoperatorshall,inaccordancewiththelaw,establishatouristsafetyprotectionsystem,formulateanemergencyplan,conductriskmonitoringandsafetyevaluationinlightofthesafetyriskwarningandotherinformationreleasedbyrelevantgovernmentdepartments,identifypotentialsafetyha