《《北京市外籍人员劳动合同示范文本》模板(英文版本).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《北京市外籍人员劳动合同示范文本》模板(英文版本).docx(13页珍藏版)》请在优知文库上搜索。
1、ModelTextNo.:1.aborContract(ForeignEmployees)PartyA:PartyB:SigningDate:(MM)(DD)(YYYY)MadeundertheSupervisionoftheBeijingMunicipalHumanResourcesandSocialSecurityBureauAccordingtotheLaborLawofthePeoplesRepublicofChina,theLaborContractLawofthePeopleRepublicofChinafandotherlaws,regulationsandpolicies,an
2、dadheringtotheprinciplesofequality,voluntarinessandmutualagreement,PartyAandPartyBherebyenterintothisContractandagreeIojointlycomplywiththetermslistedherein.IBasicInformationofthePartiesArticle1PartyAUnifiedSocialCreditCode:1.egalRepresentativeZPrincipalResponsiblePersonorEntrustedAgentRegisteredAdd
3、ressBusinessAddressArticle2PartyBGenderNationalityPassportNumberOrOtherValidCertificateNameCertificateNo.ResidentialAddressinBeijingPostalCodeResidentialAddressinHis/HerCountryII.TermoftheLaborContractArticle3ThisContractisafixed-termlaborcontract.ThisContractshallcomeintoeffecton(MM)(DD)(YYYY).andt
4、heprobationperiodshallendon(MM)(DD)(YYYY).ThisContractshallbeterminatedon(MM)(DD)(YYYY).(ThelongesttermofthisContractshallnotexceedfiveyears)11LJobDescriptionandLocationArticle4PartyBagreestoholdthepostOf(IyDeofjob/title)accordingtoPartyA,sworkneeds.Thejobduties(workcontent)are*Article5Accordingtoth
5、eoperationcharacteristicsofPartyA,spost(typeofjob),PartyBsworkareaorplaceis.IVWorkingHours9RestandVacationArticle6TheworkinghoursystemofshallbeappliedtoPartyBbyPartyA.Ifthestandardworkinghourssystemisimplemented,PartyB,sworkinghoursshallnotexceed8hoursperdayand40hoursperweek.Therestday(s)perweekis(a
6、re).Ifthecomprehensivelycalculatedworkinghourssystemortheirregularworkinghourssystemisimplemented,PartyAshallobtaintheadministrativelicensingdecisionofthespecialworkinghourssystemfromthelaboradministrativedepartmentinadvance.Article7PartyBisentitledtostatutoryholidays,paidannualleave,marriageleave,b
7、ereavementleave,maternityleave,andotherholidaysinaccordancewiththelaw.VLaborRemunerationArticle8PartyAshallpayPartyB,ssalaryincashbeforeofeachmonth,andthemonthlysalaryshallbeRMB(beforetax)orbeimplementedaccordingtoPartyBssalaryduringtheprobationperiodshallbeRMB(beforetax).Otherprovisionsagreeduponby
8、PartyAandPartyBonsalary:Article9IfPartyA,sproductiontasksareinsufficienttoPartyBwaitforwork,PartyAshallpaytoPartyBamonthlylivingexpenseofRMBorpaythemonthlylivingexpensetoPartyBaccordingtoVLSocialInsuranceandWelfareBenefitsArticle10PartyAandPartyBshallparticipateinthesocialinsuranceaccordingtotheregu
9、lationsoftheStateandBeijingMunicipality.PartyAshallhandlerelevantformalitiesofsocialinsuranceforPartyBandbearcorrespondingsocialinsuranceobligations.PartyAshallwithholdandremitthesocialinsurancepremiumstobebornebyPartyBfromPartyBssalary.Article11PartyAandPartyBshalldepositthehousingprovidentfundinac
10、cordancewithrelevantregulations.PartyAshallwithholdandremittheportionofthehousingprovidentfundtobedepositedbyPartyB.Article12IfPartyBsuffersfromanillnessorsuffersanon-work-relatedinjury,themedicarebenefitsshallbepaidaccordingtotherelevantregulationsoftheStateandBeijingMunicipality.PartyAshallpayPart
11、yB,ssickpayaccordingtoArticle13ThesalaryandmedicarebenefitsofPartyBincaseofoccupationaldiseasesorwork-relatedinjuriesshallbepaidinaccordancewiththerelevantregulationsoftheStateandBeijingMunicipality.Article14PartyAshallprovidePartyBwiththefollowingwelfarebenefits:_VILLaborProtection,LaborConditionsa
12、ndProtectionagainstOccupationalHazardsArticle15PartyAshall,accordingtotheneedsofthepost,equipPartyBwiththenecessarysafetyprotectionmeasuresandprovidePartyBwithnecessarylaborprotectionarticlesaccordingtothenationalregulationsonlaborsafetyandhygiene.Article16PartyAshallformulateasafetyproductionsystem
13、accordingtorelevantnationallawsandregulations.PartyBshallstrictlycomplywithPartyA,slaborsafetysystem,shallnotconductoperationsinviolationofrulesandregulations,andshallpreventaccidentsduringlaborandreduceoccupationalhazards.Article17PartyAshallsetupandimprovearesponsibilitysystemforoccupationaldiseas
14、eprevention,strengthenthemanagementofoccupationaldiseaseprevention,andimprovethelevelofoccupationaldiseaseprevention.VIILRescissionandTerminationoftheLaborContractandEconomicCompensationArticle18Therescission,terminationandrenewalofthisLaborContractbyPartyAandPartyBshallbecarriedoutinaccordancewitht
15、heLaborContractLawofthePeoplesRepublicofChinaandtherelevantregulationsoftheStateandArticle19PartyAshallissueacertificateofrescissionorterminationoftheLaborContracttoPartyBatthetimeofrescissionorterminationofthisContract,andgothroughtheproceduresforthetransferofthefileandsocialinsurancerelationshipan
16、dsealingofthehousingprovidentfundaccountforPartyBinaccordancewithrelevantregulationsandtheLaborContract.Article20PartyBshallmaketheworkhandoveraccordingtotheagreementsbetweenPartyAandPartyB.Intheeventofanyeconomiccompensation,sucheconomiccompensationshallbepaidupontheworkhandover.IX.OtherProvisionsAgreedbythePartiesArticle21PartyAandPartyBagreetoaddthefollowin