《《后汉书·鲍昱传》原文及翻译译文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《后汉书·鲍昱传》原文及翻译译文.docx(21页珍藏版)》请在优知文库上搜索。
1、后汉书鲍昱传原文及翻译译文冢后汉书鲍昱传原文及捆译译文这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、后汉书鲍昱传原文及翻洋洋文后汉书鲍昱传原文及翻译后汉书原文:鲍昱字文泉。少传父学,客授于东平。建武初,太行山中有刷贼,太守戴涉闻显维永子,有智略,乃就谒,请署守高都长。昱应之,遂讨击群贼,诛其渠帅,道路开通,由是知名。后为灌阳长,政化仁爱,境内清净。荆州剌史表上之,再迁,中元元年,拜司隶校尉,诏昱使封胡降微“光武遣小黄门问昱有所怪不。对日:“臣闻故事通官文书不著姓,又当司徒露布,怪使司隶下书而著姓也。”帝报日:“吞故欲今天下知忠臣之子更为司隶也。“昱在职,奉法守正,有父风.
2、永平五年,坐教火迟,免,后拜汝南大守,郡多陂池,岁岁决坏,年践常三千余万。昱乃上作方梁石油,水常饶足,溉用倍多,人以股南。十七年,代王敏为司徒,赐钱吊什器椎帐,除了德为郎。建初元年,大不,谷货。召昱问日:“早既太甚。招何以消复灾告?”对日:“臣闻圣人理国,三年有成。今陛卜始拨天位,刑政未著,如有失得,何能致异?但臣前在汝南典理楚事系者千余人恐未能尽当其书先帝迅言大狱一起冤者过半又诸徙者闿肉离分孤魂不祀。一人呼嗟,王政为亏。宜还诸徒家属,狗除禁锢,兴灭维绝,死生获所。如此,和气可致。”帝纳其言.四年,代牟融为太尉。六年,薨,年七十余。子德,修志节,有名称,累官为南阳太守。时岁多荒灾,唯南阳丰穰。
3、吏人爱悦,号为神父。时都学久废,谯乃修起横舍,备俎豆献灵,行礼奏乐。乂原飨国老,宴会诸儒。百姓观者,莫不劝服。子昂,字叔雅,有孝义节行。初,德被病数年,昂俯伏左右,衣不缓带;及处丧,毁耦三年,抱负乃行;服阕,遂潜r墓次,不关时务.(节选自后汉书中居刚鲍永郅悻列传)译文:鲍昱字文泉。他从小接受父亲的教诲与学识,客居于东平教书。建武初年,太行山中有强悍的贼寇,太守戴涉听说鲍昱是鲍永的儿子,有智尊与谋略,就去拜见他,请他担任商都长。鲍昱答应了他,于是讨伐土匪,杀了他们的匪首,使道路得以开通,并由此出名。(鲍昱)后来担任泄阳长,施行仁政,境内安定.荆州刺史上表奏明他的政绩,他再次被提拔,中元元年被授予
4、司隶校尉一职,皇帝下诏派鲍显去晋封胡人,颁布让胡人降汉的檄文。光武帝派小黄门问鲍昱是否感到奇怪。鲍昱答道:“我听说按照旧例,通官文书不注明持文书仃员的姓氏,又恰逢司徒薇布军用文书,(我)为派遣我这个做司隶校尉的在传送文书时却注明姓氏而感到奇怪。”皇帝答爱说:“我特意想要让当今天下人都知道忠臣的儿子也担任司隶校尉。”鲍昱在职期间,奉公守法,仃他父亲的风范。永平五年,因救火迟缓而获罪,被免去官职。后来被授予汝南太守一职。汝南郡丘陵、河湖较多,每年堤坝决口损坏,耗费钱财三千多万。鲍昱于是在上游修建水闸与石砌的水渠,水量常年充足,可灌溉更多农田,人民因此生活富足。十七年,鲍昱代替王敏任司徒,皇帝赐给他
5、金钱布帛、罂具和帷帐,让他的儿子维i担任郎官。建初元年大早,粮价很贵.南宗召见鲍昱问他:“旱灾已经那么严重,怎样才能消除灾祸的影响?”鲍昱答道:“我听说圣人治理国家,也需三年方能成功。现在陛下刚刚即位,政绩尚未显示,如果施政有所得,又怎么能导致灾祸呢?只是我先前在汝南时,处理楚王谋反一事,受牵连的有千余人,恐怕也有处理不当。先帝的诏书说,大狱一起,受冤屈的人在一半以上.那些被判流放罪的人与亲人分离,死后成为孤魂,无人祭祀.一人谋反,就使王政受损吉。皇上应该让那些迁徙的人及其亲属还乡,废除禁锢的法令,使灭绝的重新振兴起来,延续下去,死者生者都各得其所。这样,就可以达到社会的安定祥和.”皇帝接受他
6、的建议。建初四年,代替牟融担任太尉。建初六年去世,终年七十多岁。鲍昱的儿子徐德,修养德探名节,有名气,经多次升迁后担任南阳太守。当时年成(不好,)很多地方闹灾荒,只有南阳丰收。人们爱戴他,称他为神父。当时郡县的学校已荒废很久,维德便修建校含,准备俎、豆、献、冕等器具服饰,行跪拜礼、吹奏乐曲(请教师到校儿又尊敬腌养老人,宴请读书人.看到这些的百姓没有一个不敬服他。鲍福的儿子鲍昂,字叔雅,有孝顺的名节。当初,鲍德患病多年,鲍昂在其身边服侍,日夜不解衣带:后来居丧.毁损身体,守孝三年,以至于要扶靠若才能行走;三年服满,便隐居在墓旁,不过问时政。后汉书鲍昱传2、C魏-E杨昱传原文及翻译译文女魏书杨昱传
7、B原文及翻译魏书原文:子昱,字元钟。起家广平王怀左常侍。怀好武事数出游猎昱每规谏正始中以广平王国臣多仃纵恣公行属清于是诏御史中尉崔亮穷治之唯昱以忠谏得免后除太学博士。初,尚达令王甜除扬州刺史,出顿于洛阳东亭,朝贵毕集,诏令诸王送别,昱伯父播同在饯席。酒酣之后,广阳王嘉、北海王详等与播论议竞理,播不为之屈。北海顾谓昱曰:“尊伯性刚,不伏理,大不如尊使若也.”昱前对日:“昱父道隆则从其隆,道湾则从其湾:伯父刚则不吐,柔亦不茹。”坐叹其能言。延昌三年,以本官带詹事丞。干时,肃宗在怀抱之中,至于出入,左右乳母而己,不令官僚网知。昱谏曰:“陛下不以臣等凡浅,备位宫臣,太子动止,宜令翼从。然自此以来,轻尔
8、出入,非所谓示民轨仪,著君臣之义。陛下若召太子,必降手敕,令臣下咸知,为后世法。”诏从其言。久之,转太尉掾,兼中书舍人。灵太后尝从容谓显日:“今帝年幼,朕亲万机,然自薄德化,不能感亲姻,在外不称人心,卿有所闻,慎勿讳随。昱于是奏扬州刺史李崇五车我货,恒州刺史杨钧造银食器十具,并饷领军元乂.灵太后召乂夫妻,泣而贵之。乂深恨之。后贼围随州,沼昱兼侍中,持节催西北道大都督、北海王族。豳州围解。雍州贼姜神达知州内空虚,谋欲攻掩,刺史元修义怛而请援,一日一夜,书移九通.都督李叔仁迟疑不赴昱曰:“长安,关中基本。今大军顿在泾懒,与贼相对,若使长安不守,大军自然瓦敌,此军虽往,有何益也!”遂与叔仁等俱进,干
9、陈斩神达及诸贼四百许人.余悉奔散。太山太守羊侃据郡南叛。侃兄深,时为徐州行台,府州咸欲禁深。昱日:“昔叔向不以附也见废,春秋贵之。奈何以侃罪深也?宜听朝旨.”不许群议。(选自魏书杨昱传概有删改)译文:杨昱,字元辱。初任广平王元怀左常侍。元怀喜好军事,多次外出游猎,杨昱经常劝谏。正始年间,因广平王的臣僚有多人骄横放肆,公然进行请托,于是诏令御史中用崔亮彻底查办这件事,只有杨昱因忠心进谏得以免罪。后授予太学博士。当初,尚书令王前授任扬州刺史,出京箱停在洛阳东亭,朝廷贵官都聚集在此,诏令诸主送别,杨昱伯父杨播一同在饯行宴席中。酒酣之后,广阳王元嘉、北海王元洋等与杨播辫论道理,杨播不向他们屈服。北海王
10、回头对杨昱说:“尊侑父性格刚直,不服道理,大不如令尊啊“杨昱上前回答说:“我的父亲遇高尚者就跟从高尚,遇德低者就随之低;伯父刚强而不露锋芒,柔和而不忍气吞声。”满座的人都叹服他会说话。延昌三年,以原官兼詹事丞。当时,肃宗幼小,至于出入,身边只有乳母,不使东宫僚属得知。杨昱进谏说:“陛卜.不因我等平凡浅眦,(让我等)充任东宫臣属,太子的行动举止,应当让(我等)保护随从.然而一直以来,太子随意出入,没有所说的向百姓显示规则礼仪,明确君臣大义。陛下若召见太子,一定要下手令,让臣下都知道,作为后代的法则。”皇帝下沼听从他的意见。许久,改任太尉椽,兼中书舍人。灵太后曾神色和悦地对杨昱说:“现在皇帝年幼,
11、我亲理万机,但自认道德教化浅薄,不能感化亲戚,他们在外面的行为不能令人满意,你有什么听到的,千万不要院瞒。”杨昱于是奏告扬州刺史李崇戏觉物五车,恒州刺史杨钧打造银食器卜套,都送给领军元乂。灵太后召见元乂夫妻,哭泣着责备他们。元乂非常恨他。后来贼寇包用倒州,诏令杨昱兼侍中,持节杖催促西北道大都督、北海王元频出兵.硼州解围.雍州贼姜神达知道州内空虚,谋划耍袭击长安,刺史元修义恐惧而请求援助,一日一夜,发文出九次。都督李叔仁迟疑不敢发兵。杨昱说:“长安,是关中的根本。现在大军驻屯在深、阖二州,与贼寇对峙,假使长安失守,大军自然瓦解.这支军队即使前往,有何用处呢!”就与李叔仁等一起进兵长安,在阵中斩杀
12、姜神达及贼寇约四百人,余贼都奔逃溃散。太山太守羊侃占据本郡向南反叛。羊仇的哥哥羊深,时任徐州行台,府州官员都要拘禁羊深。杨昱说:“昔日叔向不因弟弟叔的而被罢现,春秋称赞这件事。(我们)为什么因为羊侃而怪罪羊深呢?应该听从朝廷旨意。”不同意众人的意见”魏书杨昱传3、三国志程昱佞原文及翻译洋文三国志程昱传原文及翻译三国志原文:程昱字仲德,东郡东阿人也.长八尺三寸,美须银”初平中,兖州刺史刘岱辟显,昱不应。是时,岱与袁绍、公孙瓒和亲,绍令妻子居岱所,瓒亦遗从事范方将骑助岱。后绍与璜有隙。璜击破绍军,乃遣使语岱,令遗绍妻子,使与绍维。岱议连日不决,别驾王理白岱:“程昱有谋,能断大事。岱乃召见昱,何计。
13、昱臼:“若弃绍近援而求瓒远助,此假人于越以救溺子之说也。夫公孙瓒,非袁绍之敌也,今虽坏绍军,然终为绍所肉。夫趣朝之权而不虐远计,将军终败。”岱从之。范方将其骑归,未至,瓒大为绍所破。岱表昱为骑都尉,昱辞以疾。刘岱为黄巾所杀.太祖临兖州,辟昱。昱将行,其乡人谓日:“何前后之相背也!”昱笑而不应。太祖与语,说之,以显守寿张令。太祖征徐州,使昱与荀或曲守郭城。张邈等叛迎吕布,郡县响应,唯郸城、范、东阿不动。陈宫欲自将兵取东阿,又使氾盛取范,吏民皆恐.残谓昱日:“今兖州反,唯有此三城。富等以重兵临之,非有以深结其心,三城必动。君,民之望也,归而说之,殆可!“昱乃归,过范,说其令靳允。允流涕日:“不敢有
14、二心。”时也嶷已在县,允乃见堤,伏兵剌杀之,归勒兵守。昱又遗别骑绝仓亭津,陈宫至,不得渡。昱至东阿,东阿令枣祗已率厉吏民,相城坚守。又兖州从事商悌与昱协设,卒完三城,以待太祖.太祖还,执昱手日:“微子之力,吾无所归矣。”乃表昱为东平相,屯范。顷之,昱迁振威将军。袁绍在黎阳,将南渡。时昱有七百兵守郸城。太祖闻之,使人告昱,欲益二千兵.昱不肯,日:“袁绍拥十万众自以所向无前今见昱兵少必轻易不来攻若益昱兵过则不可不攻攻之必克徒两损其势愿公无疑!”太祖从之。绍闻昱兵少,果不往。太祖谓贾诩日:“程昱之胆,过于贲、目”。昱性刚戾,与人多造。人有告昱谋反,太祖赐待益厚。魏国既建,为卫尉,与中尉邢贞争威仪,免
15、。文帝践昨,更为卫尉,进封安乡便,增包三百户,并前八百户。方欲以为公,会藏,帝为流涕,追赠车骑将军,谥回肃侯。(三国志程昱传)译文:程昱字仲德,东郡东阿人。程昱身高八尺三寸,胡须长得#常漂亮。初平年间,兖州刺史刘岱征召程昱做仃,程昱没有答应。当时刘岱与袁绍、公孙瓒和亲,袁绍让他的妻子儿女住在刘岱处,公孙瓒也派从事能方带领骑兵去援助刘岱。后来袁绍和公孙瓒产生了嫌隙,公孙璜打败了袁绍的军队,然后派使者告诉刘岱,让他遣返袁绍妻儿,与袁绍绝交。刘岱和部下连日商议,始终没有妥善的解决办法,别封王或告诉刘岱:“程昱计谋出众,能决断大事。”刘岱于是召见了程昱,向他询问该如何应对,程昱回答说:“如果放弃袁绍近
16、处的援助而寻求公孙瓒遥远的援助,这就是从遥远的越地借人来救已经溺水的儿童。公孙瓒不是袁绍的对手,虽然现在他击败了袁绍,但是最终还要被袁绍摘住。如果只顿一时的权变而不向长远考虑,将军您终有一大会失败的”刘岱听从了他的建议。范方带着他的骑兵返回,还没有到达,公孙瓒就被袁绍打得大败。刘岱上表推荐程昱为骑都尉,程昱以有病为由拒绝了官职。刘岱后来被黄巾所杀“太祖到/兖州,征召程昱。程昱准备前往,他家乡的人对他说:“你对待刘公和曹公的态度怎么这么不一样啊!”程昱笑了笑,没有回答。见到太祖后,太祖与程昱交谈,任命他当了县令。太祖征讨徐州的时候,让程显和苗残留守野城。张逆等人反叛迎接吕布,各郡县纷纷响应,只有郅城、范、东阿没有落入叛军手中,陈宫正准省亲自带兵攻打东阿,又派犯以攻打范,仃史和百姓都非常害怕.荀或对程昱说:“现在兖州全境反叛,我们手中只有这三个城池了。陈宫等人以至兵