《【中英文对照版】中国(黑龙江)自由贸易试验区条例.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《【中英文对照版】中国(黑龙江)自由贸易试验区条例.docx(61页珍藏版)》请在优知文库上搜索。
1、中国(黑龙江)自由贸易试睑区条例Regu1.ationontheChina(Hei1.ongjiang)Pi1.otFreeTradeZone制定枇关:黑龙江省人大(含常委会)发文字号:黑龙江省第十四届人民代表大会常务委员会公告第26号公布日期:2024.04.24施行日期:2024.06.01效力位阶:省级地方性法规法规奥别:区域经济开发营商环境优化IssuingAuthorityHci1.ongjiangProvincePeop1.esCongress(inc1.StandingCommi1.tcc)DocumentNumber:AnnouncementNo.26oftheStanding
2、Committeeof(heFourteenthPeop1.esCongressofHci1.ongjiangProvinceDa1.eIssued:(M-24-2024EffectiveDate:(XvO1-20241.eve1.ofAuthority:Provincia1.1.oca1.Regu1.ationsAreaof1.awRegiona1.EconomicDeve1.opmentOp1.imiza1.ionofDoingBusiness黑龙江省第十四届人民代表大会常务委员会公告AnnouncementoftheStandingCommitteeoftheFourteenthPeop
3、1.esCongressofHei1.ongjiangProvince(No.26)中国(黑龙江)自由贸易试验区条例已由黑龙江省第十四届人民代表大会常务委员会第十三次会议于2024年4月24日通过,现予公布,自2024年6月1日起施行。黑龙江省人民代表大会常务委员会2024年4月24日(第26号)TheRegu1.ationontheChina(Hei1.ongjiang)Pi1.otFreeTradeZone,asadoptedatthe13thsessionoftheStandingCommitteeoftheFourteenthPeop1.esCongressofHei1.ongjian
4、gProvinceonApri1.24,2024,eintoforceonJune1,2024.StandingCommitteeofthePeop1.esCongressofHei1.ongjiangProvinceApri1.24,2024Regu1.ationontheChina(Hei1.ongjiang)Pi1.otFreeTradeZone(Adoptedatthe13thsessionoftheStandingCommitteeoftheFourteenthPeop1.esCongressofHei1.ongjiangProvinceonApri1.24,2024)Chapter
5、 I Genera1.ProvisionsArtic1.e1ThisRegu1.ationisdeve1.opedinaccordancewithre1.evant1.awsandadministrativeregu1.ationsandtheMasterP1.anforChina(Hei1.ongjiang)Pi1.otFreeTradeZoneapprovedbytheStateCounci1.,andin1.ightoftherea1.ityoftheprovince,forthepurposesofpromotingandguaranteeingthebui1.dinganddeve1
6、.opmentoftheChina(Hei1.ongjiang)Pi1.otFreeTradeZone,supportingbo1.dexp1.orationsandpi1.otprograms,andbetter1.everagingtheexemp1.aryro1.eofbui1.dinganewhubforopeninguptothenorth.Artic1.e2ThisRegu1.ationapp1.iestotheChina(Hei1.ongjiang)Pi1.otFreeTradeZone(thePi1.otFreeTradeZone)approvedbytheStateCounc
7、i1.,inc1.udingtheHarbinArea,HeiheArea,andSuifenheArea(co1.1.ective1.y,a1.1.areas).中国(黑龙江)自由贸易试验区条例(2024年4月24日黑龙江省第十四届人民代表大会常务委员会第十三次会议通过)第一章总则第一条为了推进和保障中国(黑龙江)自由贸易试验区建设和发展,支持大胆探索、先行先试,更好发挥构筑我国向北开放新高地的示范带动作用,根据有关法律、行政法规和国务院批准的中国(黑龙江)自由贸易试验区总体方案,结合本省实际,制定本条例。笫二条本条例适用于经国务院批准设立的中国(黑龙江)自由贸易试骁区(以下简称自贸试验区)
8、,包括哈尔滨片区、黑河片区和绥芬河片区(以下统称各片区)。根据自贸试验区建设和发展需要,报经国务院批准的自贸试验区扩展区域,适用本条例。ThisRegu1.ationapp1.iestotheexpandedareasofthePi1.otFreeTradeZonethathavebeensubmittedtotheStateCounci1.forapprova1.accordingtotheconstructionanddeve1.opmentneedsofthePi1.otFreeTradeZone.Ifa1.aworadministrativeregu1.ationotherwisepr
9、ovides,such1.aworadministrativeregu1.ationsha1.1.prevai1.Artic1.e3Inconstructinganddeve1.opingthePi1.otFreeTradeZone,theupgradingstrategyofthePi1.otFreeTradeZonesha1.1.beimp1.ementedbypursuinghigh-standardopeningup,withafocusoninstitutiona1.innovation.Abasicrequirementofthestrategyistoobtainmoreexpe
10、riencethatcanberep1.icatedandsca1.edup.Whenensuringbothdeve1.opmentandsecurity,re1.evantdepartmentssha1.1.a1.igntheeconomicandtraderu1.esofthePi1.otFreeTradeZonewithinternationa1.high-standardonestosteadi1.yadvanceinstitutiona1.opening-up.Overa1.1.p1.anningandsystemintegrationforreformsha1.1.bestren
11、gthenedtopromotetheinnovativedeve1.opmentoftheentireindustria1.chain.Acentra1.hubforregiona1.cooperationwithRussiaandNortheastAsiasha1.1.bebui1.tsoastomakeitanimportantwindowfornorthwardopeningup.Artic1.e4TheHarbinAreasha1.1.focusonthefo1.1.owing:deve1.opingstrategicemergingindustriessuchasnext-gene
12、rationinformationtechno1.ogy,newmateria1.s,high-endequipment,andbiomedicine,modernserviceindustries一suchastechno1.ogy,finance,andcu1.tura1.tourism,andtheiceandsnoweconomyinco1.dregions;bui1.dingapacesetterofcomprehensivecooperationwithRussiaandNortheastAsiaandanationa1.1.ogisticshubconnectingChinaan
13、dspreadingthroughoutEurasia;andcreatingagrowthpo1.eanddemonstrationareafora1.1.-roundrevita1.izationofNortheastChina.法律、行政法规另有规定的,从其规定。第三条自贸试验区建设和发展应当实施自贸试验区提升战%以高水平开放为引领,以制度创新为核心,以可复制可推广为基本要求,统筹发展和安全,对接国际高标准经贸规则,,稳步推进制度型开放,加强改革整体谋划和系统集成,推动全产业倭创新发展,打造对俄罗斯及东北亚区域合作的中心枢纽,建成向北开放新高地的重要窗口。第四条哈尔滨片区重点发展新一代信
14、息技术、新材料、高端装备、生物医药等战略性新兴产业,科技、金融、文化旅游等现代服务业和寒地冰雪经济,速设对俄罗斯及东北亚全面合作的承载高地和联通国内、辐射欧亚的国家物流枢纽,打造东北全面振兴全方位振兴的增长极和示范区。黑河片区重点发展跨境能源资源垛合加工利用、绿色食品、商贸物流、旅游、健康、沿边金融等TheHeiheAreasha1.1.focusondeve1.opingthecomprehensiveprocessinganduti1.izationofcross-borderenergyresources,greenfood,business1.ogistics,tourism,hea1
15、.th,borderfinance,andotherindustriesandbui1.dingacross-borderindustryc1.uster,ademonstrationareaforcooperationbetweenbordercities,aborderport1.ogisticshub,andanimportantbaseforChina-Russiaexchangesandcooperation.TheSuifenheAreasha1.1.focusondeve1.opingimportprocessingindustriesschastimber,grain,andc
16、1.eanenergyandserviceindustriessuchascommerce,finance,andmodern1.ogisticsandbui1.dingastorage,transportation,processing,anddistributioncenterforcommodityimportandexports,anationa1.1.ogisticshubfor1.andborderportsfacingtheNewInternationa1.1.and-SeaTradeCorridor,andanimportantp1.atformforChina-RussiastrategiccooperationandopeningupandcooperationinNortheastAsia.A1