《《河豚发怒》原文及翻译译文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《河豚发怒》原文及翻译译文.docx(18页珍藏版)》请在优知文库上搜索。
1、河豚发怒原文及翻译译文嵬河豚发怒3原文及翻译译文3这是优秀的文言文翻译译文文章,希里可以对您的学习工作中带来帮助!1、河豚发怒原文及翻洋洋文河豚发怒原文及翻译苏轼【原文】河之鱼,有豚其名齐,游于桥间,而触其柱,不知远去。怒其柱之触己也/则张颊植鬣,怒腹而浮于水,久之莫动/飞商过而攫之,磔其腹而食之。【翻译】有一种鱼叫河豚,小脑袋,大肚子,喜欢在木桥的柱子之间游来游去。一天,风和日丽,河豚边唱歌边游泳,不小心,一头撞在桥柱子上。河豚顿时怒气冲冲,无论如何也不肯游开。它怨恨桥柱子为什么要碰撞自己。它的两甥(Sdi)张开了,身上的髻SD也竖起来了,肚子气得鼓鼓的,浮在水面上,瞪着血红的眼睹要跟桥柱子
2、算帐。这时候,有只老鹰飞来,伸出利爪,一把抓住圆鼓鼓的河豚,撕裂了它的肚皮,把它吃掉r【小故事大道理】遇到不痛快的事情,心胸要开阔,态度要冷静,要分析原因,从中得出必要的教训和启示。如果象河豚那样,一味怨天尤人,意气用事,那么,事情只会越来越糟。2、河豚发怒原文及魅洋译文有可豚发怒原文及翻译苏轼【原文】河之鱼,有豚其名者,游于桥间,而触其柱,不知远去.怒其柱之触己也/则张颊植粼,怒腹而浮于水,久之莫动/飞青过而推之,磔其腹而食之。【翻译】有一种鱼叫河豚,小脑袋,大肚子,喜欢在木桥的柱子之间游来游去。一天,风和日丽,河豚边唱歌边游泳,不小心,一头撞在桥柱子上。河豚顿时怒气冲冲,无论如何也不肯游开
3、。它怨恨桥柱子为什么要碰撞自己。它的两腮(Sdi)张开了.身上的髻(qi)也竖起来了,肚孑气得鼓鼓的,浮在水面上,瞪者血红的眼暗耍跟桥柱子算帐.这时候,有只老鹰飞来,伸出利爪,一把抓住Ia1.鼓鼓的河豚,撕裂了它的肚皮,把它吃掉了。【小故事大道理】遇到不痛快的事情,心胸要开阔,态度要冷静,要分析原因,从中得出必要的教训和启示。如果象河豚那样,一味怨天尤人,意气用事,那么,事情只会越来越梢。3、哀彦伯作6北征赋原文及翻译译文袁彦伯作北征赋州原文及翻译世说新语原文:桓宣武命袁彦伯作北征赋M既成,公与时贤共看成嗟叹之。时王筑在坐,云:“恨少句,得写字足韵当佳。”袁即于坐揽笔益云:“感不绝于余心,潮流
4、风而独写。”公谓正臼:“当今不得不以此事推袁。”(刘义庆世说新语)【注】桓宣武:指桓祝“袁彦伯:袁宏。任桓祝的记空参军时随桓温北伐。足韵:补足一的。译文:桓温叫袁彦伯作一篇北征赋,赋写好以后,桓温和在座的贤士一起阅读,大家都赞叹写得好。当时王雨也在座,说:“遗憾的是少了一句。如果用写字足韵,就会更好。”袁彦伯立刻即席京笔增加了句:“感不绝十余心,溯流风而独写。”桓温对主询说:“当今不能不因为这件事推重袁氏。”袁彦伯作北征赋镰4、世说新语之咏雪原文及翻译洋文世说新语之咏雪原文及翻译世说新语原文:谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然日:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿臼:“撒盐空中差可拟
5、。”兄女回:“未若柳絮因风起。”公大笑乐.即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。译文:个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在起,跟了侄辈的人谈诗论文。忽然间,雪下得紧/,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。”他哥哥的女儿道福说:“不如比作风把柳絮吹得满天K舞。”太博高兴得笑了起来。道愠是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军主凝之的妻子。5、王安石读江南录娥原文及翻译译文王安石读江南录3原文及翻译王安石原文:故故骑常侍徐公铉奉太宗命撰江南录。至李氏亡国之际,不言其丹之过,但以历数存亡论之.虽有愧下实录,其于春秋之义,箕子之说,徐氏录为得焉。然吾闻国之将亡必有大恶,
6、恶者无大于杀忠臣。国君无道,不杀忠臣,虽不至于治,亦不至于亡。纣为君,至暴矣,武王观兵于孟津,诸侯请伐纣,武王臼:“未可。”及闻其杀王子比干,然后知其将亡也,一举而胜焉。季梁在随,随人虽乱,她人不敢加兵。唠以不用官之奇之言,普人始有纳璧假道之谋。然则忠臣国之与也,存与之存,亡与之亡。予自为儿童时,已闻金陵臣潘佑以直言见杀,当时京师因举兵来伐,数以杀忠臣之邪。及得佑所上谏李氏表观之,词意明直,忠臣之言。予诸父中旧多为江南官者,其言金陵事颇详,闻佑所以死则信。然则李氏之亡,不徒然也。今观徐氏录言体死,颇以妖妄,与予旧所闻拧甚不类。不止于体,其它所诛者,皆以罪决,何也?予甚怪焉。若以商纣及随、虞二君
7、论之,则李氏亡国之君,必有滥诛,吾知佑之死信为无罪,是乃徐氏匿之耳。何以知其然?吾以情得之.大凡毁生于嫉,嫉生于不胜,此人之情也“吾闻他与佑皆李氏臣,而俱称有文学,十余年争名于朝廷间。当李氏之危也,佑能切谏,铉独无说,以体见诛,铉乂不能力谆,卒使其君有杀忠臣之名,践亡国之祸,皆铉之由也。铉惧此过,而又耻其善不及于佑,故匿其忠而污以它罪。以佑观之,其它所侏者又可知矣。臆!若果有此,吾谓铉不惟厚诬忠臣,其欺普甘不亦甚乎!【注】历数:指帝王继承的次序。古代迷信说法,认为帝位相承和天象运行次序相应。*春秋之义:臣子为君亲讳,礼也。箕子之说:周武王灭商后,何商纣王的叔叔箕子商灭亡原因,箕子不讲商的恶,只
8、讲存亡之理。晋国向旗国借道讨伐虢国,宫之奇劝谏,虞君不听,为晋回军时所灭。洋文:已故的敢骑常侍徐铉奉(宋)太宗的命令撰写江南录h当写到李煜亡国的时候,他不谈君主的过错,只按历代存亡的IH例来谈论这件事。这虽然愧于实录,但在(遵守)春秋臣不言若过之大义上,徐氏的写法算是恰当的.但我听说国家聘要灭亡时,(国君)一定有大的恶行,恶行没有比杀害忠臣更大的。国君即使无道,但如果不杀害忠臣,(那么虽然不会得到大治,但也不至丁亡国。商纣王做国力,残暴到r极点。周武王在孟津巡视军队时,诸侯都请他去讨伐纣王,武王说还不行。等到听说杀了王子比干,然后知道商纣王要灭亡了,所以发兵就取得了胜利。季梁在随国当政的时候,
9、随国虽然十分混乱,但是国却不敢攻打它。虞侯因为没有采纳宫之奇的意见,晋国才有了要得到整玉而假装借路的计策。这样说来,忠臣和国家命运是联系在一起的,忠臣在则国在,忠臣被杀则国家也跟着灭亡.我从小时起,就听说过南唐的臣子潘佑因为直言进谏而被杀,当时大宋趁机派兵前来征时.历数南唐后主残杀忠臣的罪过。等得到潘佑上谏李后主的表章,拿来看,言辞和用意都十分正直坦率,这是忠臣的言论呀.我的诸位伯父叔父以前有很多做过南唐的官员,他们说到南朝的事情十分详细,我(从他们那儿)听到关于潘佑的死因应该是可信的。既然这样,那么李煜的灭亡,就不是平白无故的。现在看徐铉的g江南录中写潘佑的死,极像是胡编乱说,与我过去听说的
10、很不相同。不止是对潘佑的死,其他被杀的人,(E江南录认为)都是因为犯罪而被处死,为什么呢?我感到很奇怪。如果用商纣王和随国国君的旧事来衡量这件事,那么李煜作为亡国之君,定有滥杀忠臣之事,由此我确信潘佑是无罪而被杀的,这一定是徐铉隐瞒了事实的爽.相。凭什么知道它一定是这样的呢?我是根据人之常情推知的,i般说来诋毁是由嫉妒产生,嫉妒是由己不如人产生的,这是人之常情啊“我听说,潘佑和徐铉都是李煜的臣子,并且都以有文采学问被称道,I余年间在朝廷小夺名位。在李氏王朝危机之时,潘佑直言相谏,徐铉却不上句谏言。在潘佑被杀时,徐铉又不能极力劝谏,最终使自己的国君落J个杀忠臣的罪名,遭到灭国之祸,这都是徐铉的缘
11、故啊。徐铉害怕这个过失被人知道,又为贤能比不上潘佑而羞耻,所以隐瞒了潘佑的忠臣行为而以其他的罪名诬蔑它。从(对待)潘佑的事来看,其他被杀的人,也能够推知(其他原因)了。唉,如果其有这样的事的话,我认为徐铉不只事大大的诬蔑了忠臣,他对我们大宋君主的政褊不也是很严重吗?王安石读江南录普6、及之而后知原文及翻洋洋文及之而后知原文及翎译魏源默艇学篇二原文:及之而后知,履之而后艰,乌仃不行而能知酉乎?披五岳图,以为知山,不如横夫之一足;淡沧溟之广以为知海,不如估客之一瞥;疏八珍之谱以为知味,不如庖丁之一啜。(选自魏源6默帆学篇二)译文:接触了实际然后才知道我相,实地做了然后才知道困难,哪有不实践就能够知
12、道的呢?翻阅五岳的地图,以为了解山了,实际不如打柴的人上山走步;谈论大海的广阔,以为惭得海,实际不如做海上的商人在海上里一眼:通晓各种佳肴的菜谱,以为知道美味了,实际不如厨师尝一口。注释:及:接触。履:实地。艰:艰难.乌有:哪有。披:翻阅。五岳(FiVeFHnKHisMoun1.ains),又作五岳,是五大名山的总称。在我国一般指北岳恒山(位于山西)、西岳华山(位于陕西)、中岳渴山(位于河南)、东岳泰Oi(位于山东)和南岳衡山(位于湖南)一足:走一步。沧溟:沧海。估客:此指来往丁海上的商人.疏八珍之谱:通晓各种佳肴的菜谱。庖丁:厨师。-g(chu):尝一口。7、班昭续汉书原文及翻译译文夕班昭续
13、汉书普原文及翻译后汉书班昭续汉书原文:扶风酉世叔妻者,同郡班彪之女也,名昭,字惠班.博学高才.世叔早卒,有节行法度。兄固著汉书瓦其八表及天文志未及竞而卒。和帝诏昭就东观藏书阁踵而成之。帝数召入宫,令皇后诸贵人师事焉,号日“大家”。每有贡献异物,辄诏大家作赋颂。时汉书始出,多未能通者,同郡马触伏于阁下,从昭受读。(选自后汉书普世叔妻传)译文:扶风普世叔妻子,是同郡班彪的女儿,名叫昭,字惠班.班昭学识广博,才华很高,瞥世叔死得早,班昭洁身自爱,符合当时社会对妇会的要求。她的哥班班固撰写汉书,其中的八表及天文志3还没写完就去世r,汉和帝下诏,令班昭到东观藏书阁维续编醺汉书。皇帝还常常把班昭诏进兔宫去
14、,要皇后和众贵人把她当作老师,称她为,大家每当有人贡献稀奇的东西来,皇帝就下诏命班昭作赋写颂。当时汉书刚问世,有很多人不大读得懂,班昭的同乡马融就住在藏书阁卜.,向她学习汉书。8、宋人及楚人平原文及翻译译文宋人及楚人平原文及翻译公羊传原文:外平不书,此何以书?大其平乎己也。何大乎其平乎己?庄王国宋,军有七日之根尔;尽此不胜,将去而归尔。于是使司马子反乘理而观宋城,米华元亦乘理而出见之.司马子反日:“子之国如何?”华元日:“惫矣!”日:“何如?”日:“易子而食之,析骇而炊之。”司马子反日:“啥!甚矣急!虽然,吾闻之也,用者出马而秣之,使肥者应客,是何子之情也?华元日:“吾闻之,S子见人之厄,则矜
15、之;小人见人之厄,则幸之,吾见子之君子也,是以告情丁子也。“司马子反臼:“诺,勉之矣!百军亦有七日之粮尔,尽此不胜,将去而归尔。”揖而去之。反于庄主。庄王日:“何如?”司马子反日:“急矣!”日:“何如?”日:“易子而食之,析骸而炊之。”庄王回:“哨!甚矣惫!虽然,吾今取此,然后而归尔。”司马子反日:“不可,臣己告之矣,军有七日之粮尔.”庄王怒日:“吾使子往视之,子曷为告之?”司马子反日:“以区区之宋,犹有不欺人之臣,何以楚而无乎?是以告之也。”庄王日:“诺,舍而止。虽然,吾犹取此,然后归尔“司马子反日:“然则才请处丁此,臣请归尔。”庄王日:“子去我而归,吾孰与处于此?吾亦从子而归尔。”引帅而去之。故君子大其平乎己也。此皆大夫也。其称人何?贬。曷为贬?平拧在下也。(公羊传宣公十五年)【注】外平:春秋3是件史,对于他国的称“外”。外平是他国和他国之间的讲和。己:这里是指宋国的华元和姓国的子反.庄王:楚庄王.司马:官名。掌管军政和军赋。子反:即公子侧。埋(yn):为登上城墙而修建的土山。华元:宋大夫。惫:疲惫。析:分开。骸:J骨