【中英文对照版】节约用水条例.docx

上传人:王** 文档编号:1298499 上传时间:2024-06-15 格式:DOCX 页数:24 大小:67.42KB
下载 相关 举报
【中英文对照版】节约用水条例.docx_第1页
第1页 / 共24页
【中英文对照版】节约用水条例.docx_第2页
第2页 / 共24页
【中英文对照版】节约用水条例.docx_第3页
第3页 / 共24页
【中英文对照版】节约用水条例.docx_第4页
第4页 / 共24页
【中英文对照版】节约用水条例.docx_第5页
第5页 / 共24页
【中英文对照版】节约用水条例.docx_第6页
第6页 / 共24页
【中英文对照版】节约用水条例.docx_第7页
第7页 / 共24页
【中英文对照版】节约用水条例.docx_第8页
第8页 / 共24页
【中英文对照版】节约用水条例.docx_第9页
第9页 / 共24页
【中英文对照版】节约用水条例.docx_第10页
第10页 / 共24页
亲,该文档总共24页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《【中英文对照版】节约用水条例.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《【中英文对照版】节约用水条例.docx(24页珍藏版)》请在优知文库上搜索。

1、中华人民共和国国务院令(第776号)节约用水条例已经2024年2月23日国务院第26次常务会议通过,现予公布,自2024年5月1日起施行。总理李强2024年3月9日节约用水条例第一章总则节约用水条例RegulationonWaterConservation制定机关:国务院发文字号:中华人民共和国国务院令第776号公布日期:2024.03.09施行日期:2024.05.01效力位阶:行政法规法规类别:水资源IssuingAuthority:StaleCouncilDocumentNumber:OrderNo.776oftheStateCouncilofthePeoplesRepublicofCh

2、inaDateIssued:03-09-2024EffectiveDate:05-01-20241.evelofAuthority:AdministiativeRegulationsAreaof1.aw:WaterResourcesOrderoftheStateCouncilofthePeoplesRepublicofChina(No.776)TheRegulationonWaterConservation,asadoptedatthe26thexecutivemeetingoftheStateCouncilonFebruary23,2024,isherebyissued,andshallco

3、meintoforceonMay1,2024.Premier:1.iQiangMarch9,2024RegulationonWaterConservationChapterIGeneralProvisionsArticle1ThisRegulationisdevelopedinaccordancewiththeWater1.awofthePeople,sRepublicofChinaandotherrelevantlawsforthepurposesofpromotingwaterconservationinthewholesociety,safeguardingthewatersafetyo

4、fthestate,andpromotingtheconstructionofecologicalcivilizationandhigh-qualitydevelopment.Article2ForthepurposeofthisRegulation,uwaterconservatiomeanstheactivitiesofrationallyandeffectivelyusingwaterresourcesbystrengtheningwaterusemanagement,changingwaterusemethods,andtakingtechnicallyfeasibleandecono

5、micallyreasonablemeasurestoreducetheconsumptionofwaterresources,reducethelossofwaterresources,andpreventthewasteofwaterresources.Article3WaterconservationworkshalladheretotheleadershipoftheCommunistPartyofChina,implementtheoverallnationalsecurityconcept,coordinatedevelopmentandsecurity,followtheprin

6、ciplesofoverallplanning,comprehensiveimplementationofpolicies,adaptingtolocalconditions,andcategorizedguidance,adheretototalcontrol,scientificallocation,andefficientutilizationofwaterresources,adheretothecombinationofconstraintsandincentives,andestablishawaterconservationmechanismledbythegovernment,

7、coordinatedbyallsides,regulatedbythemarket,andinvolvingpublicparticipation.Article4Thestateshallpracticewaterconservation,adheretoandimplementthepolicyofgivingprioritytowaterconservation,vigorouslyimplementthestateswaterconservationaction,andbuildawaterconservationsocietyinallrespects.第一条为了促进全社会节约用水

8、,保障国家水安全,推进生态文明建设,推动高质量发展,根据中华人民共和国水法等有关法律,制定本条例。第二条本条例所称节约用水(以下简称节水),是指通过加强用水管理、转变用水方式,采取技术上可行、经济上合理的措施,降低水资源消耗、减少水资源损失、防止水资源浪费,合理、有效利用水资源的活动。第三条节水工作应当坚持中国共产党的领导,贯彻总体国家安全观,统筹发展和安全,遵循统筹规划、综合施策、因地制宜、分类指导的原则,坚持总量控制、科学配置、高效利用,坚持约束和激励相结合,建立政府主导、各方协同、市场调节、公众参与的节水机制。第四条国家厉行节水,坚持和落实节水优先方针,深入实施国家节水行动,全面建设节水

9、型社会。任何单位和个人都应当依法履Allentitiesandindividualsshallfulfilltheirwaterconservationobligationsinaccordancewiththe行节水义务。law.Article5Thestateshallestablisharigidconstraintsystemforwaterresources,adheretotheprincipleofplanningurbandevelopment,landuse,population,andproductionbasedonwaterresources,optimizethela

10、youtofterritorialspacedevelopmentandprotection,promotethescientificandrationallayoutofpopulationandcities,andbuildamodernindustrysystemcompatiblewiththecarryingcapacityofwaterresources.Article6Thepeoplesgovernmentatorabovethecountylevelshallincorporatewaterconservationworkintorelevantplansandannualp

11、lansfornationaleconomicandsocialdevelopment,strengthentheorganizationandleadershipofthewaterconservationwork,improveandpromotetheimplementationofwaterconservationpoliciesandsafeguardmeasures,andplanasawhole,researchon,andcoordinatetheresolutionofmajorissuesinthewaterconservationwork.Article7Thewater

12、administrativedepartmentoftheStateCouncilshallberesponsibleforthewaterconservationworknationwide.Thedepartmentofhousingandurban-ruraldevelopmentoftheStateCouncilshallguidetheurbanwaterconservationworkaccordingtothedivisionofduties.Thedepartmentsofdevelopmentandreform,industryandinformationtechnology

13、,agricultureandruralaffairs,naturalresources,marketregulation,scienceandtechnology,education,andgovernmentofficesadministration,amongothers,oftheStateCouncilshalleffectivelyconductthewaterconservationworkaccordingtothedivisionofduties.第五条国家建立水资源刚性约束制度,坚持以水定城、以水定地、以水定人、以水定产,优化国土空间开发保护格局,促进人口和城市科学合理布局

14、,构建与水资源承载能力相适应的现代产业体系。第六条县级以上人民政府应当将节水工作纳入国民经济和社会发展有关规划、年度计划,加强对节水工作的组织领导,完善并推动落实节水政策和保障措施,统筹研究和协调解决节水工作中的重大问题。第七条国务院水行政主管部门负责全国节水工作。国务院住房城乡建设主管部门按照职责分工指导城市节水工作。国务院发展改革、工业和信息化、农业农村、自然资源、市场监督管理、科技、教育、机关事务管理等主管部门按照职责分工做好节水有关工作。县级以上地方人民政府有关部Therelevantdepartmentsoflocalpeople,sgovernmentsatandabovethec

15、ountylevelshalleffectivelyconductthewaterconservationworkaccordingtothedivisionofduties.门按照职责分工做好节水工作。Article8Thestateshallimprovethepoliciesandmeasuresforencouragingandsupportingthedevelopmentofwaterconservationindustriesandscientificandtechnologicalinnovation,enhancetheconstructionofwaterconservat

16、ionscientificandtechnologicalinnovationcapabilitiesandindustrialapplication,andstrengthenthesupportingroleofscientificandtechnologicalinnovationinpromotingwaterconservation.第八条国家完善鼓励和支持节水产业发展、科技创新的政策措施,加强节水科技创新能力建设和产业化应用,强化科技创新对促进节水的支撑作用。Article9Thestateshallstrengthenwaterconservationpublicity,education,andsciencepopularization,enhancethewaterconservationawarenessandSk川Sofallthepeople,a

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 外语学习 > 英语阅读

copyright@ 2008-2023 yzwku网站版权所有

经营许可证编号:宁ICP备2022001189号-2

本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!