《魏绛以刑佐民》译文.docx

上传人:王** 文档编号:1294362 上传时间:2024-06-14 格式:DOCX 页数:2 大小:8.15KB
下载 相关 举报
《魏绛以刑佐民》译文.docx_第1页
第1页 / 共2页
《魏绛以刑佐民》译文.docx_第2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《《魏绛以刑佐民》译文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《魏绛以刑佐民》译文.docx(2页珍藏版)》请在优知文库上搜索。

1、晋侯以魏绛为能以刑佐民矣。翻译:晋悼公认为魏绛能够用刑罚治理百姓了。原文左传襄公三年晋侯之弟扬千乱行于曲梁.,魏绛教其仆。晋侯怒,谓羊舌赤曰:“合诸侯以为荣也。扬干为戮,何辱如之?必杀魏绛,无失也!对日:“绛无贰志,事君不辞难,有罪不逃刑。其将来辞,何辱命焉?”言终,魏绛至,授仆人书,将伏剑。士鲂、张老止之。公读其书,日:日君乏使,使臣斯司马。臣闻:“师众,以顺为武。军事,有死无犯为敬。”君合诸侯,臣敢不敬?君师不武(,执事不敬,罪莫大焉。臣惧其死,以及扬干,无所逃尊。不能致训,至于用钺;臣之罪重,敢有不从以怒君心?请归死于司寇。公跣而出,曰:“寡人之言,亲爱也。吾子之讨,军礼也。寡人有弟,弗

2、能教训,使千大命,寡人之过也。子无重寡人之过,敢以为请!”晋侯以魏绛为能以刑佐民矣,反役与之礼会,使佐新军。张老为中军司马,士富为候奄。(左传襄公三年)【译文】晋悼公的弟弟扬千在(鸣泽会盟的)曲梁地方扰乱军队的行列,(中军司马)魏绛杀了他的驾车人。晋悼公(为此)发怒,对羊舌赤说:“会合诸侯是为了求得光荣。扬千受到侮辱,还有什么侮辱比得上它?一定得杀掉魏绛,别耽误了!羊舌赤回答说:“魏绛没有二心,事奉国君不回避危难,有了罪过不逃避刑罚,恐怕要来说明情况的,哪里用得着君王发布命令呢?”话刚讲完,魏绛就来到了,把(紧急奏事的)信交给国君的仆人,准备自刎。士鲂、张老劝阻了他。晋悼公读他的信,(信中)说

3、:“以前君主缺乏使噢的人,让下臣主管司马的职务。下臣听说:军队里的所有人服从军纪军令叫做武,从事军事活动,宁死而不触犯军纪叫做敬。君主会合诸侯,下臣岂敢不敬?君主的军队不武,做事的人不敬,没有比这更大的罪过了。下臣害怕(因失职而)获死,所以处罚了扬千,罪过无法逃避。下臣没有能够事先训诫大家,以致于动用了斧钺;下臣的罪过很重,哪肯不服从刑教使君主发怒?请求回去死在司法官那里晋悼公光着脚快步走出来,说:“寡人的话,是出于对兄弟的亲爱之情;大夫的诛杀,是出于严肃执行军法。寡人有弟弟,没有能够教育他,让他犯了军令,这是寡人的过错。您不要使寡人的过错再加重了,道以此作为请求!”晋悼公认为魏绛能够用刑罚治理百姓了,从鸡泽会盟回国后,在太庙里专门设宴招待他,任命他做新军副帅。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 外语学习 > 小语种语言

copyright@ 2008-2023 yzwku网站版权所有

经营许可证编号:宁ICP备2022001189号-2

本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!