《中英对照出版管理条例(2020修订).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中英对照出版管理条例(2020修订).docx(40页珍藏版)》请在优知文库上搜索。
1、RegulationontheAdministrationofPublication(2020Revision)DocumentNumber:OrderNo.732oftheStateCouncilofthePeoplesRepublicofChinaAreaofLawAdministrationOfPublicationandPublicationMarket1.evelofAuthority:AdministrativeRegulationsIssuingAuthority:StateCouncilDateIssued:11-29-2020EffectiveDate11-29-2020St
2、atus:EffectivePkuIawNote:DecisionoftheStateCounciltoCancelandAdjustaGroupofFines(2023)(Issuedon10-27-2023Effectiveon10-27-2023)2016-2020AnnotationVersion2014-2016AnnotationVersion2013-2014AnnotationVersion2011-2013AnnotationVersion2001-2011AnnotationVersionRegulationontheAdministrationofPublication(
3、PromulgatedbyOrderNo.343oftheStateCouncilofthePeoplesR叩UbliCofChinaonDecember25,2001;revisedforthefirsttimeaccordingtotheDecisionoftheStateCouncilonAmendingtheRegulationontheAdministrationOfPubIicationonMarch19,2011;revisedforthesecondtimeinaccordancewiththeDecisionoftheStateCouncilonRepealingandAme
4、ndingSomeAdministrativeRegulationsonJuly18,2013;revisedforthethirdtimeinaccordancewiththeDecisionoftheStateCouncilonAmendingSomeAdministrativeRegulationsonJuly29,2014;revisedforthefourthtimeinaccordancewiththeDecisionoftheStateCouncilonAmendingSomeAdministrativeRegulationsonFebruary6,2016;andrevised
5、forthefifithtimeinaccordancewiththeDecisionofDecisionoftheStateCounciltoAmendandRepealCertainAdministrativeRegulationsonNovember29,2020)出版管理条例(2001年12月25日中华人民共和国国务院令第343号公布根据2011年3月19日国务院关于修改出版管理条例的决定第一次修订根据2013年7月18日国务院关于废止和修改部分行政法规的决定第二次修订根据2014年7月29日国务院关于修改部分行政法规的决定第三次修订根据2016年2月6日国务院关于修改部分行政法规的决
6、定第四次修订根据2020年11月29日国务院关于修改和废止部分行政法规的决定第五次修订)第一章总则ChapterIGeneralProvisionsArticle1TheseRegulationsareenactedinaccordancewiththeConstitutionwithaviewtostrengtheningtheadministrationofpublishingactivities,developingandprosperingthesocialistpublishingindustryandpublishingcausewithChinesecharacteristics
7、,guaranteeingthecitizenstoexercisetherightoffreedomofpublicationinaccordancewiththelaw,andpromotingthesocialistspiritualcivilizationandmaterialcivilization.Article 2 TheseRegulationsshallapplytothepublishingactivitieswithintheterritoryofthePeopIe1SRepublicofChina.Publishingactivitiesmentionedinthese
8、Regulationsshallincludethepublication,pintreproduction,importanddistributionofpublications.PublicationsmentionedintheseRegulationsshallmeanthenewspapers,periodicals,books,audioandvideorecordingsandelectronicpublications,etc.Article 3 Publishingactivitiesmustadheretotheorientationofservingthepeoplean
9、dsocialism,followtheguidanceofMarxism-Leninism,MaoZedongThought,DengXiaopingTheoryandtheimportantthoughtof4ThreeRepresents,carryouttheScientificOutlookonDevelopment,disseminateandaccumulatethescientific,technologicalandculturalknowledgebenecialtotheimprovementofthequalityofthe第一条为了加强对出版活动的管理,发展和繁荣有中
10、国特色社会主义出版产业和出版事业,保障公民依法行使出版自由的权利,促进社会主义精神文明和物质文明建设,根据宪法,制定本条例。第二条在中华人民共和国境内从事出版活动,适用本条例本条例所称出版活动,包括出版物的出版、印刷或者复制、进口、发行。本条例所称出版物,是指报纸、期刊、图书、音像制品、电子出版物等。第三条出版活动必须坚持为人民服务、为社会主义服务的方向,坚持以马克思列宁主义、毛泽东思想、邓小平理论和“三个代表”重要思想为指导,贯彻落实科学发展观,传播和积累有益于提高民族素质、有益于经济发展和社会进步的科学技术和文化知识,弘扬民族优秀文化,促进国际文化交流,丰富和提高人民的精神生活。peopl
11、e,economicdevelopmentandsocialprogress,carryforwardtheexcellentnationalculture,promoteinternationalculturalexchange,andenrichandimprovethespirituallifeofthepeople.Article 4 Whoeverisengagedinpublishingactivitiesshallgiveprimacytothesocialbenefits,andcombinethesocialbenefitswiththeeconomicbenefits.Ar
12、ticle 5 Thepeoplesgovernmentateachlevelshallguaranteethecitizenstoexercisetherightoffreedomofpressinaccordancewiththelaw.Anycitizenmust,whenexercisingtherightoffreedomofpressofpress,abidebytheConstitutionandthelaw,andmustnotobjectthebasicprinciplesdeterminedintheConstitutionordamagetheinterestsofthe
13、State,thesocietyorthecollective,orthelawfulfreedomsandrightsofothercitizens.Article 6 ThecompetentpublicationdepartmentundertheStateCouncilshallberesponsibleforsupervisingandadministeringthepublishingactivitiesnation-wide.OtherrelevantdepartmentsundertheStaleCouncilshall,inaccordancewiththedivisiono
14、fdutiesprescribedbytheStateCouncil,beresponsibleforsupervisingandadministeringtherelevantpublishingactivities.Theadministrativedepartmentresponsiblefortheadministrationofpublication(hereinafterreferredtoas“thecompetentpublicationdcpartmenf,)underthelocaleole,s第四条从事出版活动,应当将社会效益放在首位,实现社会效益与经济效益相结合。第五条
15、公民依法行使出版自由的权利,各级人民政府应当予以保障。公民在行使出版自由的权利的时候,必须遵守宪法和法律,不得反对宪法确定的基本原则,不得损害国家的、社会的、集体的利益和其他公民的合法的自由和权利。第六条国务院出版行政主管部门负责全国的出版活动的监督管理工作。国务院其他有关部门按照国务院规定的职责分工,负责有关的出版活动的监督管理工作。县级以上地方各级人民政府负责出版管理的部门(以下简称出版行政主管部门)负责本行政区域内出版活动的监督管理工作。县级以上地方各级人民政府其他有关部门在各自的governmentatthecountyleveloraboveshallberesponsiblefor
16、supen,isingandadministeringthepublishingactivitieswithinitsownjurisdiction.Otherrelevantdepartmentsunderthelocalpeople,sgovernmentatthecountyleveloraboveshall,withinthescopeoftheirrespectiveduties,beresponsibleforsupen,isingandadministeringtherelevantpublishingactivities.Article 7 Thecompetentpublicationdepartmentmay,wheninvestigatingtheactivitiessuchaspublication,PiintingZreprodu