《book318单元补充翻译练习.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《book318单元补充翻译练习.docx(5页珍藏版)》请在优知文库上搜索。
1、book3translationexerciseunitl很多人只是嘴上说他们想要什么东西,但并不真正地付出大量努力去实现。很多人因为害怕失败而不敢全心尝试。而成功的秘诀在于内心燃烧的欲望,从而激发行动的决心,即使疲惫,即使失败,也会继续准备,继续前进。专注于汲取更多的知识,争取持之以恒地渐进,保持永不言退的坚强意志。只要刻苦努力,意志坚决,专心投入,准备充分,你就能跨越一切障碍,达成所有壮举,取得成功!Manypeoplesimplysaythattheywantsomething,buttheydonotexpendthesubstantialeffortrequiredtoachieve
2、it.Manypeopleletthethreatoffailurestopthemfromtryingwithalloftheirheart.Thesecretofsuccessisbaseduponaburninginwarddesirethatfuelsthedeterminationtoact,tokeeppreparing,tokeepgoingevenwhenWearetiredandfail.Focusonbecomingmoreknowledgeable.Focusongradual,consistentprogress.Maintainthestrongwilltokeepg
3、oing.Withhardwork,determination,dedicationandpreparation,youcantranscendanyhandicap,accomplishanyfeat,andachievesuccess!u11it2在一次法国旅行当中,我见到了地中海,但是其可怕的裂流让我不寒而栗。这让我想起了去年夏天的那场经历,使得我对水极为恐惧,从那时起,这个恐惧就没有消退过。当我看到一个男孩淹没在海浪中,我就处在了是否应该救他的思想和情感斗争之中,因为,我怕极了水。经过剧烈的斗争后,我做了一个很大的决定:纵身跃入水中。我最终赶到了男孩的身边,并且控制住了他,但是当我朝岸
4、边游去的时候,裂流强行把我们拽往大海深处。我试着回忆起若何从裂流中逃生,按照这个方法,我慢慢地到达安全水域,同时也战胜了内心对水的恐惧。在胜利和自我拯救的那个时刻,我感到很放松、很快乐。OnatourofFrance,IsawtheMediterraneanSea,buttheterribleripcurrentsshiveredme.AnditremindedmethatIdevelopedafearofwaterduetotheexperienceoflastsummerandsincethen,thefearwouldn,trecede.WhenIsawaboydrowningamidt
5、hewaves,IwasinamentalandemotionalstrugglewhetherIshouldsavehimbecauseIwasextremelyterrifiedofwater.Aftermyfiercestruggle,Imadethesinglebigdecision:tothrowmyselfintothewater.Ifinallyreachedtheboyandhadhimundercontrol;butwhenIswambacktowardshore,theripcurrentwasforciblydraggingusouttosea.Itriedtoremem
6、berhowtoescapefromaripcurrent,andwiththat,Islowlymademywaytosafety,thusconqueringmyinnerfearofwateraswell.Iwasrelaxedandhappyinamomentoftriumphandsalvation.unit3奥黛丽赫本是国际知名影星。在幼年时期,她经受了战争残酷现实的折磨;但她并没有因此而放弃希望,而是抑制种种挑战,最终成长为一名受世人喜爱的演员。尽管名利双收,奥黛丽始终保持大方、纯朴、富有同情心、向需要帮助的人伸出援助之手。1988年,她被任命为联合国儿童基金会亲善大使,将所有激
7、情投入到人道主义工作中。她的足迹遍布非洲、亚洲和拉丁美洲,为地球上最困难的村落带去希望,也唤起世界人民对战争和旱灾的关注。1993年,奥黛丽因患癌症离世,但她将永远活在人们的心中-一位真正的人间天使。AudreyHepbumwasaninternationallyfamousmoviestar.Inherchildhood,shewasafflictedbythedesperaterealityofwar.Butshenevergaveuphopeandinsteadtranscendedallthechallengestogrowintoamostbelovedactressinthewor
8、ld.Despiteherfameandwealth,Audreyalwaysremainedgenerous,simpleandcompassionate,lendingahelpinghandtothoseinneed.In1988,shewasappointedaGoodwillAmbassadorforUNICEFanddevotedallherpassiontohumanitarianwork.ShetravelledtoAfrica,AsiaandLatinAmericatotakehopetothemostdifficultvillagesonearthandraiseworld
9、awarenessofwarsanddroughts.In1993,Audreydiedofcancer,butshewillalwaysliveinpeople,sheart,atrueangelintheworld.unit4旅游不但麻烦多多,有时甚至产生不快。那么,何为我们出去旅游的驱动力呢到一个新的地方去旅游可以使我们放松禁锢我们认知的链条。对于经历丰富的旅行者来说,多元文化比照意味着他们会承受对事务的多样性解读,他们欣然认识到对这个世界可以有截然不同的方式进展解释,从而扩大了他们“认知输入”的范围。当然,这种思维的灵活性是差异所带来的副产品,了解了过去不曾知道的事情,因此我们变得更为
10、心胸开阔不再那么视野狭隘。我们旅行是因为我们需要旅行,因为距离与差异是创造力的秘密基石。旅游在某种程度上会改变我们的思维,进而影响到我们生活中的所有。Travelistroublesomeandsometimesevenunpleasant;thenwhatisthedrivingforcebehindourtravel?Travellingtoanewplacecanhelpusloosencognitivechainsthatimprisonus.Toseasonedtravelers,multiculturalcontrastmeansthattheyareopentoambiguity
11、andwillingtoseetheworldindifferentways,thustoexpandthecircumferencesoftheir“cognitiveinputsw.Ofcourse,thatmentalflexibilityisasideeffectofdifferenceandweknowwhatwedidnotknowinthepast,bywhichwebecomemoreopen-mindedandlessinsular.Wetravelbecauseweneedto,becausedistanceanddifferencearethesecretcornerst
12、onesofcreativity.Travelwillchangeourmindtosomeextent,whichinturncanhaveeffectsoneverythinginourlife.unit5如果人们的工作对自己有负面影响,但为了遵从社会的期望或者谋生而被迫必须继续工作,那么他们就被认为是劳役者。如果人们的个人兴趣跟社会付酬让他们做的工作相吻合,他们就被称为工作者。一份活到底应定为工作还是劳役并不取决于其本身,而是承担这份活的个人感受。工作者和劳役者的区别在于他们对工作的态度、从工作中获得的个人满足感以及度过闲暇时间的方式。不管你选择什么工作,都必须面对这个基本问题:“你想做
13、一名劳役者还是工作者Peopleareconsideredlaborersiftheirjobhasanadverseeffectonthem,yettheyfeelcompelledtocontinueworkingbythenecessityofconformingtosocietalexpectationsandearningaliving.Peoplearelabeledasworkersiftheirpersonalinterestscoincidewiththejobssocietypaysthemtodo.Whetherajobistobedesignatedaslabororw
14、orkdepends,notonthejobitself,butonthetastesoftheindividualwhoundertakesit.Workersandlaborersdifferintheirattitudetowardtheirwork,theamountofpersonalsatisfactiontheyderivefromtheirjobsandthewaytheyspendtheirleisuretime.Whateverjobyouchoose,youmustcontendwiththisessentialquestion:Willyoubealaboreroraw
15、orker?unit6我们像囚犯一样连夜逃跑撤离这个城市,去哪,不知道,只知道只有逃跑才能活命。人们徒劳地四处逃窜,实在累了,就躺下来睡一会,然后重新开场他们漫无目的的旅程。遇到空袭时,所有人都躲到了壕沟里,只有我瘫痪的祖父留在没人的马路上,看着飞机猛地俯冲瞄准,听着轰鸣的引擎从他的头上飞过。在人类的战争中,他是那样无助,孱弱无力。人的生命在此时一文不值。随之而来的是,是恶劣天气对我们的生死考验。冬天,对穷人来说,是一个灾难,一个无处不在,持续不断的威胁。无论我若何努力,我还是不清楚当初到底我们做了什么,要让我们承受战争不可防止带来的所有伤害。Wehavetoevacuatethecityan
16、drunawayinthenightlikeconvicts.Whereto,Idon,tknow.ButIdounderstandthatflightistheonlywaytosaveourlives.Werunincircles,fallfromfatigue,sleepforamoment,thenbeginanewouraimlessjourney.Whenanairraidbegins,theentiregroupdivesintoditches;onlymygrandfatherremainsonthedesertedroad.enginespassingoverhishead.Inthishumanwar,heishelplessanddefenseless.Undersuchcircumstances,humanlifeisnowworthnexttonothing.Alongwiththewar,camethecoldweatherthesevereelementwithwhichWemustconf