《【中英文对照版】最高人民法院关于适用《中华人民共和国民法典》合同编通则若干问题的解释.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《【中英文对照版】最高人民法院关于适用《中华人民共和国民法典》合同编通则若干问题的解释.docx(38页珍藏版)》请在优知文库上搜索。
1、中华人民共和国最高人民法院公 告最高人民法院关于适用中华人 民共和国民法典合同编通则若干 问题的解释已于2023年5月23 日由最高人民法院审判委员会第 1889次会议通过,现予公布,自 2023年12月5日起施行。最高人民法院2023年12月4日最高人民法院关于适用中华人民 共和国民法典合同编通则若干问 题的解释(2023年5月23日最高人民法院 审判委员会第1889次会议通过, 自2023年12月5日起施行法释(2023) 13 号)为正确审理合同纠纷案件以及非 因合同产生的债权债务关系纠纷 案件,依法保护当事人的合法权 益,根据中华人民共和国民法 典、中华人民共和国民事诉讼 法等相关法律
2、规定,结合审判实 践,制定本解释。最高人民法院关于适用中华人民共和国民法典合同编通则若干问题的解释InterpretationbytheSupremePeoplesCourtofSeveralIssuesConcerningtheApplicationofTitleOneGeneralProvisionsofBookThreeContractsoftheCivilCodeofthePeople*sRepublicofChina【制定机关】最高人民法院Issuingauthority:SupremePeoplesCourt【发文字号】法释(2023)13号DocumentNumber:Inter
3、pretationNo.132023oftheSupremePeoplesCourt【公布日期】2023.12.04Dateissued:12-04-2023【施行日期】2023.12.05Effectivedate:12-05-2023【效力位阶】司法解释LevelofAuthority:JudicialInterpretation【法规类别】民法,合同履行AreaofLaw:CivilLaw,ConlractAnnouncementoftheSupremePeoplesCourtofthePeoplesRepublicofChinaTheInterpretationbytheSupreme
4、PeoplesCourtofSeveralIssuesConcerningtheApplicationofTitleOneGeneralProvisionsofBookThreeContractsoftheCivilCodeofthePeoplesRepublicofChina,asadoptedatthe1,889thmeetingoftheJudicialCommitteeoftheSupremePeoplesCourtonMay23,2023,isherebyissued,andshallcomeintoforceonDecember5,2023.SupremePeoplesCourtD
5、ecember4,2023InterpretationbytheSupremePeoplesCourtofSeveralIssuesConcerningtheApplicationofTitleOneGeneralProvisionsofBookThreeContractsoftheCivilCodeofthePeoplesRepublicofChina(Adoptedatthe1889thmeetingoftheJudicialCommitteeoftheSupremePeoplesCourtonMay23,2023,comingintoforceonDecember05,2023,SPCI
6、nterpretationNo.132023)Forthepurposesofcorrectlytryingcasesinvolvingcontractdisputesandcasesinvolvingdisputesovercreditor-debtorrelationsnotarisingfromcontractsandprotectingthelawfulrightsandinterestsofthepartiesinaccordancewiththelaw,thisInterpretationisdevelopedinaccordancewiththeCivilCodeofthePeo
7、plesRepublicofChina,theCivilProcedureLawofthePeoplesRepublicofChina,andotherrelevantlawsandinlightoftrialpractice.I.GeneralRules一、一般规定Article1Whenapeople,scourtinterpretsacontractclauseinaccordancewithparagraph1ofArticle142andparagraph1ofArticle466oftheCivilCode,thecourtshalldeterminethemeaningofthe
8、disputedclausebasedonthecommonmeaningofwordsandsentences,inlightofrelevantclauses,thenatureandpurposeofthecontract,customs,andtheprincipleofgoodfaith,inreferencetofactorssuchasthecontractingbackground,negotiationprocess,andperformance.Ifthereisevidencethatthepartieshavebetweenthemselvesacommonunders
9、tandingofthecontractclausewhichisdifferentfromthecommonmeaningofwordsandsentences,andapartycontendsthatthecontractclauseisunderstoodbasedonthecommonmeaningofwordsandsentences,thepeoplescourtshallnotupholdthecontention.Wheretherearenotlessthantwointerpretationsofthecontractclause,whicharelikelytoaffe
10、ctthevalidityoftheclause,thepeoplescourtshallchoosetheinterpretationconducivetothevalidityoftheclause;orchoosetheinterpretationlessburdensomeforthedebtor,inthecaseofagratuitouscontract.Article2Subjecttotheimperativeprovisionsoflawsandadministrativeregulations,publicorder,andgoodmorals,thepeoplescour
11、tsmaydetermineusageoftradenintheCivilCodetoinclude:(1) Anycustomarypracticeofthepartiesintradeactivities.(2) Anypracticeordinarilyobservedintheplaceoftradeorinafieldorindustrywhichthetradeotherpartyknowsorshouldknowatthetimeofcontracting.Thepartyclaimingausageoftradeshallhavetheburdenofproof.第一条人民法院
12、依据民法典第一百四十二条第一款、第四百六十六条第一款的规定解释合同条款时,应当以词句的通常含义为基础,结合相关条款、合同的性质和目的、习惯以及诚信原则,参考缔约背景、磋商过程、履行行为等因素确定争议条款的含义。有证据证明当事人之间对合同条款有不同于词句的通常含义的其他共同理解,一方主张按照词句的通常含义理解合同条款的,人民法院不予支持。对合同条款有两种以上解释,可能影响该条款效力的,人民法院应当选择有利于该条款有效的解释;属于无偿合同的,应当选择对债务人负担较轻的解释。第二条下列情形,不违反法律、行政法规的强制性规定且不违背公序良俗的,人民法院可以认定为民法典所称的“交易习惯”:(一)当事人之
13、间在交易活动中的惯常做法;(二)在交易行为当地或者某一领域、某一行业通常采用并为交易对方订立合同时所知道或者应当知道的做法。对于交易习惯,由提出主张的当事人一方承担举证责任。II.Contracting二、合同的订立第三条当事人对合同是否 成立存在争议,人民法院能够确定 当事人姓名或者名称、标的和数量 的,一般应当认定合同成立。但是, 法律另有规定或者当事人另有约 定的除外。根据前款规定能够认定合同已经 成立的,对合同欠缺的内容,人民 法院应当依据民法典第五百一十 条、第五百一十一条等规定予以确 定。当事人主张合同无效或者请求撤 销、解除合同等,人民法院认为合 同不成立的,应当依据最高人民 法
14、院关于民事诉讼证据的若干规 定第五十三条的规定将合同是否 成立作为焦点问题进行审理,并可 以根据案件的具体情况重新指定 举证期限。笫四条采取招标方式订立 合同,当事人请求确认合同自中标 通知书到达中标人时成立的,人民 法院应予支持。合同成立后,当事 人拒绝签订书面合同的,人民法院 应当依据招标文件、投标文件和中 标通知书等确定合同内容。采取现场拍卖、网络拍卖等公开竞 价方式订立合同,当事人请求确认 合同自拍卖师落槌、电子交易系统 确认成交时成立的,人民法院应予 支持。合同成立后,当事人拒绝签 订成交确认书的,人民法院应当依 据拍卖公告、竞买人的报价等确定 合同内容。Article3Ifthep
15、artiesdisputetheformationofthecontract,andthepeoplescourtcandeterminethenamesoftheparties,thesubjectmatter,andquantity,itshallgenerallydeterminethatthecontracthasbeenformed,unlessotherwiseprovidedbylaworotherwiseagreeduponbytheparties.Ifformationofacontractcanbedeterminedaccordingtotheprovisionsoftheprecedingparagraph,thepeoplescourtshalldeterminetheomittedcontentofthecontractinaccordancewithArticles510and511oftheCivilCode,amongothers.Ifapartyclaimsinvalidityofthecontractorrequestsrevocationorrecessionofthecontract,andthepeoplescourtdeemsthatthecontractis