《08.魏世家-WPSOffice.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《08.魏世家-WPSOffice.docx(38页珍藏版)》请在优知文库上搜索。
1、魏世家本篇记述战国时期魏国的世系及其兴衰。文中多简短记事,但在魏文侯、魏惠王和安釐(xi,西)王三代记事颇详。因为魏之兴在文侯之世,魏之衰从惠王开始,而安釐王的失策加速了魏的灭亡。由于作者紧紧抓住了魏国历史转折的关键,所以全文篇幅虽长,但纲目清晰,有条不紊,平而不淡,时有波澜。魏文侯是战国初期颇有声望的国君。他礼敬贤人,以子夏、段干木、田子方为师;重用贤土,文臣有李克、西门豹,武将有军事家吴起。文侯支持李克实行政治改革,使魏国成为战国初期最强的国家。作者没有具体记述文侯的政绩,但引述了秦国人对魏文侯的看法:“魏君贤人是礼,国人称仁,上下和合,未可图也。”借敌国的看法来评价人物,这种评价更有客观
2、性,胜过作者的主观评价。对李克的改革也没有具体记述,而是记载了他的两段谈话,中心是选相的五条标准。这两段谈话已充分显示了这位政治家品格与才干。通过记言来表现人物是司马迁写人的主要手法之一。魏惠王,又称梁惠王,文中主要通过记事表现其为人。他在位三十六年,前十八年靠文侯打下的基础,与诸侯交战互有胜负;后十八年则连连败绩。一次是伐赵,被齐国派田忌、孙膑用计大败于桂陵;再一次是伐韩,又被田忌、孙膑大败于马陵;另一次是被商鞅率秦军打败,尽失河西之地。这几次大败使魏国兵力耗尽,国力空虚。惠王到晚年似乎有所觉悟,想广招贤土以挽回败局,但为时已晚。孟子的一席话给惠王作了总结:“为人君,仁义而已矣,何以利为!”
3、尖锐地指出魏惠王的失败是只顾争利,不施仁义的结果。引用名人的话来评价人物,比作者直接评价更具有权威性。对安釐王的记述篇幅较长,将近全文的三分之一。主要内容不在记事,而是用不同的方式,从不同的角度揭示了安釐王的严重失策。首先是通过苏代对安釐王的批评指出了“以地事秦,譬犹抱薪救火”的道理。其次是通过秦国大臣中旗对形势的分析指出,魏如能与韩联合起来,其力量是不可轻视的。最后记述了无忌反对魏王伐韩的谈话,这段谈话长约千言,对亲秦之害、存韩之利的分析极为精辟。三段谈话虽然出自不同人之口,但连系起来恰似一篇完整的谈话,层层深入地揭示了问题的要害。作者对这些史料的选择与安排是颇具匠心的。篇末的论赞,后人多所
4、指摘,也有人把它看作是太史公愤激之极的反语。如果我们把这里所说的“天”理解为大势所趋,形势发展的必然,是否更贴近太史公的本意呢!史记魏世家魏之先,毕公高之后也。毕公高与周同姓。译文:魏氏的祖先是毕公高的后人。毕公高与周王室是同姓。武王之伐纣,而高封于毕,于是为毕姓。译文:周武王攻灭殷纣以后,高被封到了毕地,于是就以封地毕为氏。其后绝封,为庶人,或在中国,或在夷狄。译文:之后毕公高的后人断绝了封赐,沦为平民,其后人有的在中原生活,有的在夷狄地区生活。其苗裔曰毕万,事晋献公。译文:毕公高的后代中有个叫毕万的,效力于晋献公。献公之十六年,赵夙为御,毕万为右,以伐霍、耿、魏,灭之。译文:晋献公十六年(
5、前661年),赵夙驾车,毕万担任车右,随晋献公前往讨伐霍、耿、魏三国,献公率军攻灭三国。以耿封赵夙,以魏封毕万,为大夫。译文:献公把耿国故地给了赵夙,把魏国故地给了毕万,二人自此都成为大夫。卜偃日:“毕万之后必大矣,万,满数也;魏,大名也。译文:主管占卜的卜偃说:“毕万的后世一定会兴旺,万,是满数;魏,有高达深远的寓意。以是始赏,天开之矣。译文:用这样的名称作为赏赐的开端,这是老天对他家族兴旺的引导。天子日兆民,诸侯日万民。今命之大,以从满数,其必有众。译文:天子称兆民,诸侯称万民。如今封给毕万的封地是大名,后边还跟着满数,他一定会拥有众多人口的国家。初,毕万卜事晋,遇屯之比。译文:当初,毕万
6、占卜效力晋君的吉凶,得到屯卦变成比卦。辛廖占之,日:吉。屯固比入,吉孰大焉,其必蕃昌。译文:辛廖为其占卜此事,说:“这是吉利的卦象。屯卦象征坚固,比卦象征进入,还有比这个更吉利的卦象吗?将来一定会繁盛兴旺。毕万封十一年,晋献公卒,四子争更立,晋乱。译文:毕万受封后的十一年,晋献公去世,献公的四个儿子争位,晋国发生了内乱。而毕万之世弥大,从其国名为魏氏。生武子。译文:而毕万的子孙越来越多,毕万的后代以其封国为氏称魏氏。毕万的继承人是其子魏武子。魏武子以魏诸子事晋公子重耳。译文:魏武子凭借魏氏诸子的身份效力于晋公子重耳门下。晋献公之二十一年,武子从重耳出亡。译文:晋献公二十一年(前656年),魏武
7、子随侍重耳出逃流亡。十九年反,重耳立为晋文公;译文:晋献公十九年后返回,重耳即位为晋文公;而令魏武子袭魏氏之后封,列为大夫,治于魏。生悼子。译文:并册封魏武子承袭魏氏后代的封爵,将其封为大夫,魏武子将治所设于魏地。魏武子的继承者是其子魏悼子。魏悼子徙治霍。生魏绛。译文:魏悼子又将魏氏的治所迁到霍地。魏悼子的继承者是其子魏绛。魏绛事晋悼公。悼公三年,会诸侯。译文:魏绛效力于晋悼公。晋悼公三年(前570年),悼公召集诸侯会盟。悼公弟杨干乱行,魏绛修辱杨干。译文:悼公的弟弟公子杨干扰乱了军队的秩序,魏绛杀掉杨干的仆人来羞辱公子杨干。悼公怒日:“合诸侯以为荣,今辱吾弟!将诛魏绛。译文:悼公因此大怒,说
8、:寡人会合诸侯本来是引以为荣的事,现在魏绛却侮辱了我的弟弟!悼公准备下令杀掉魏绛。或说悼公,悼公止。译文:有人劝说悼公,悼公才罢手。卒任魏绛政,使和戎、翟,戎、翟亲附。译文:最终悼公还任用魏绛处理政务,并派魏绛去和戎、狄修好,戎、狄从此亲近并归附晋国。悼公之十一年,曰:自吾用魏绛,八年之中,九合诸侯,戎、翟和,子之力也。译文:晋悼公十一年(前562年),悼公说:“自从我任用魏绛,八年之中,九次会盟诸侯,戎、狄也与我们相处和睦,这全是魏绛的功劳!赐之乐,三让,然后受之。徙治安邑。译文:于是赐给魏绛乐器和乐队,魏降多次推让,最后才接受。同年,魏绛把魏氏治所迁到安邑。魏绛卒,谥为昭子。生魏嬴。嬴生魏
9、献子。译文:魏绛去世以后,谥号为昭子。魏昭子的继承者为其子魏赢。魏赢生下魏献子。献子事晋昭公。昭公卒而六卿强,公室卑。译文:魏献子效力于晋昭公。昭公去世后,晋国公卿士族六卿实力愈发强大,晋国公室开始衰微。晋顷公之十二年,韩宣子老,魏献子为国政。译文:晋顷公十二年(前514年),韩宣子年老,魏献子主持晋国国政。晋宗室祁氏、羊舌氏相恶,六卿诛之,尽取其邑为十县,六卿各令其子为之大夫。译文:晋国的宗族公卿祁氏和羊舌氏交恶,六卿联合诛灭祁氏和羊舌氏两家,六卿瓜分了祁氏和羊舌氏的所有封地,然后将两家封地分为十个县,六卿分别派他们家族子弟到十县去做大夫。献子与赵简子、中行文子、范献子并为晋卿。译文:魏献子
10、和赵简子、中行文子、范献子一同担任晋国的卿。其后十四岁而孔子相鲁。译文:此后的十四年,孔子在鲁国执政。后四岁,赵简子以晋阳之乱也,而与韩、魏共攻范、中行氏。译文:又过了四年,赵简子因为晋阳之乱,与韩氏、魏氏联合攻打范氏、中行氏。魏献子生魏侈。魏侈与赵鞅共攻范、中行氏。译文:魏献子的继承人为其子魏侈。魏侈与赵鞅联合攻打范氏、中行氏。魏侈之孙日魏桓子,与韩康子、赵襄子共伐灭知伯,分其地。译文:魏侈的孙子叫魏桓子,他和韩康子、赵襄子共同征伐并消灭了智伯,瓜分了智伯的领地。桓子之孙日文侯都。魏文侯元年,秦灵公之元年也。译文:魏桓子之孙称文侯都。魏文侯元年(前424年),同时也是秦灵公元年。与韩武子、赵
11、桓子、周威王同时。译文:魏文侯和韩武子、赵桓子、周威烈王是同一时期的诸侯。六年,城少梁。十三年,使子击围繁、庞,出其民。译文:魏文侯六年(前419年),修筑少梁城池。魏文侯十三年(前412年),派子击率军包围了秦国的繁和庞两地,并驱逐了那里的百姓。十六年,伐秦,筑临晋、元里。十七年,伐中山,使子击守之,赵仓唐傅之。译文:魏文侯十六年(前409年),派兵征伐秦国,在攻占的临晋、元里修筑城池守卫。魏文侯十七年(前408年),魏国出兵讨伐中山国,文侯派公子击驻守攻下的中山国国土,并安排赵仓唐辅助他。子击逢文侯之师田子方于朝歌,引车避,下谒。译文:子击在朝歌与文侯的老师田子方相遇,子击退车躲避,下车参
12、拜田子方。田子方不为礼。子击因问曰:富贵者骄人乎?且贫贱者骄人乎?译文:田子方却没有还礼。子击就向他询问说:“富贵的人待人傲慢呢?还是贫贱的人待人傲慢呢?子方曰:“亦贫贱者骄人耳。夫诸侯而骄人则失其国,大夫而骄人则失其家。译文:田子方说:贫贱的人待人傲慢。诸侯如果待人傲慢就会失掉他的封国,大夫如果待人傲慢就会失掉他的封邑。贫贱者,行不合,言不用,则去之楚、越,若脱蹦然,奈何其同之哉!译文:贫贱的人,行为不合时宜,言语得不到采纳,他就会离开这里到楚、越去,就像脱掉草鞋一样,怎么可以和富贵的人相同呢!子击不怪而去。西攻秦,至郑而还,筑雒阴、合阳。译文:子击非常不高兴地离开了。子击率军向西攻打秦国,
13、行军至郑国就撤军回国了,然后子击率军攻占了雒阴、合阳并修筑城池。二十二年,魏、赵、韩列为诸侯。译文:魏文侯二十二年(前403年),魏国、赵国、韩国被正式册封为诸侯。二十四年,秦伐我,至阳狐。译文:魏文侯二十四年(前401年),秦军出兵攻打魏国,一直打到阳狐。二十五年,子击生子鹭(ying)o译文:魏文侯二十五年(前400年),子击的儿子箱出身。文侯受子夏经艺,客段干木,过其闾,未尝不轼也。译文:文侯曾随子夏学习儒家经典,文侯像款待客人一样尊敬段干木,经过段干木居住的乡里,没有一次不凭轼敬礼的。秦尝欲伐魏,或日:“魏君贤人是礼,国人称仁,上下和合,未可图也。”译文:秦国曾经计划攻打魏国,有人劝秦
14、王说:魏君对待贤能的人十分有礼貌,魏国人都称颂他的仁德,上下和谐一心,不可以对他有所图谋。”文侯由此得誉于诸侯。译文:文侯因此在诸侯中得到了赞誉。任西门豹守邺,而河内称治。译文:文侯任命西门豹为邺郡郡守,因而河内号称清平安定。魏文侯谓李克曰:先生尝教寡人曰家贫则思良妻,国乱则思良相。译文:魏文侯对李克(即法家大神李悝)说:“先生曾经教导我说家贫就会想念贤良的妻子,国乱就会想念贤良的相国,。今所置非成则璜,二子何如?译文:如今寡人计划任命相国,人选不是公子成就是翟璜,先生看这两个人如何?李克对曰:臣闻之,卑不谋尊,疏不谋戚。译文:李克回答说:我听说,卑贱的人不会为尊贵的人谋划,疏远的人不会为亲近
15、的人谋划。臣在阙门之外,不敢当命。文侯曰:先生临事勿让。译文:臣的责任在宫门之外,不敢担当这个使命。文侯说:“先生遇到要事时,就不要推让了。李克曰:君不察故也。居视其所亲,富视其所与,达视其所举,穷视其所不为;译文:李克说:这是君侯没有认真考察的缘故。平时生活时观察和他亲近的人,富有的时候看他结交哪些人,显贵的时候看他举荐哪些人,不得志的时候看他没有做哪些事;贫视其所不取,五者足以定之矣,何待克哉!译文:贫苦的时候看他不要哪些东西;根据这五条就足够决定让谁做相国了,又为何要等我李克的建议呢!文侯日:“先生就舍,寡人之相定矣。“李克趋而出,过翟璜之家。译文:文侯说:先生请回吧,寡人已经定好相国的人选了。李克快步走出去,经过翟璜家。翟璜日:今者闻君召先生而卜相,果谁为之?译文:翟璜说:今天我听说君上召见先生询问相国的人选,那君上安排谁成为相国呢?李克曰:魏成子为相矣。译文:李克说:“魏成子要做魏国的相国相了。翟璜忿然作色日:“以耳目之所睹记,臣何负于魏成子?译文:翟璜气得脸色都变了,说:凭耳目的所见所闻,我哪一点比魏成子差?西河之守,臣之所进也。君内