国际土木工程建筑承包合同(中英文对照).docx

上传人:王** 文档编号:693083 上传时间:2023-12-10 格式:DOCX 页数:43 大小:130.74KB
下载 相关 举报
国际土木工程建筑承包合同(中英文对照).docx_第1页
第1页 / 共43页
国际土木工程建筑承包合同(中英文对照).docx_第2页
第2页 / 共43页
国际土木工程建筑承包合同(中英文对照).docx_第3页
第3页 / 共43页
国际土木工程建筑承包合同(中英文对照).docx_第4页
第4页 / 共43页
国际土木工程建筑承包合同(中英文对照).docx_第5页
第5页 / 共43页
国际土木工程建筑承包合同(中英文对照).docx_第6页
第6页 / 共43页
国际土木工程建筑承包合同(中英文对照).docx_第7页
第7页 / 共43页
国际土木工程建筑承包合同(中英文对照).docx_第8页
第8页 / 共43页
国际土木工程建筑承包合同(中英文对照).docx_第9页
第9页 / 共43页
国际土木工程建筑承包合同(中英文对照).docx_第10页
第10页 / 共43页
亲,该文档总共43页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《国际土木工程建筑承包合同(中英文对照).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《国际土木工程建筑承包合同(中英文对照).docx(43页珍藏版)》请在优知文库上搜索。

1、国际土木工程建筑承包合同(中英文对照)PART工GENERALCONDITIONS第一章总那么Dehnitionsandinterpretation定义和释义1.IntheContract,ashereinafterdefined,thefollowingwordsandexpressionsshallhavethemeaningsherebyassignedtothem,exceptwherethecontextotherwiserequires:1.1在本合同中,除按上下文另具意义者外,以下词语应解释如下:(a)EmployermeansthepartynamedinPartIIwhowi

2、llemploytheContractorandthelegalsuccessorsintitletotheEmployerbutnot,exceptwiththeconsentoftheContractor*anyassigneeoftheEmployer,业主指第二章中所指定的雇用承包人的一方或其权利继承人,但不包括业主的受让人,经承包人同意者除外。(b)Contractormeansthepersonorpersons,firmorcompanywhosetenderhasbeenacceptedbytheEmployerandincludestheContractorspersonal

3、representativessuccessorsandpermittedassigns承包人指标书已被业主接受的某个或某些人、商行或公司,包括其个人代表,继承人和业经认可的受让人0(C)“EngineermeanstheEngineerdesignatedassuchinPartII,orotherEngineerappointedfromtimetotimebytheEmployerandnotifiedinwritingtotheContractortoactasEngineerforthepurposesoftheContractinplaceoftheEngineerdesignat

4、ed.工程师指第二章中所指定的工程师,或由业主随时任命且书面通知承包人以代替指定工程师履行合同职责的其他工程师。(d)lEngineer,sRepresentative*meansanyresidentengineerorassistantoftheEngineeroranyclerkofworksappointedfromtimetotimebytheEmployerortheEngineertoperformthedutiessetforthinClause2hereof,whoseauthorityshallbenotifiedinwritingtotheContractorbytheE

5、ngineer.工程师代表指任何常驻工程技术人员、工程师助手,或由业主或工程师随时任命履行本合同第二条规定职责的任何工程现场监督,其权限应由工程师书面通告承包人。(e)“WorksshallincludebothPermanentWorksandTemporaryWorks,工程包括永久性工程和临建工程。(f)“ContractmeanstheConditionsofContract,specification,Drawings,pricedBillofQuantities.ScheduleofRatesandPrices,ifany.Tender*LetterofAcceptanceandt

6、heContractAgreement,ifcompleted.“合同指合同条款、技术标准、图纸、标价的建筑工程清单、单价和价格表(如果有),还可指标书、接受证书以及承包协议(如已完成)。(g)ContractPrice*meansthesumnamedintheLetterofAcceptance,subjecttosuchadditionstheretoordeductionstherefromasmaybemadeundertheprovisionshereinaftercontained.合同价格指在接受证书中确定的数额,可按本合同以下条款规定增减。(hy4Constructional

7、Plant*meansallappliancesorthingsofwhatsoevernaturerequiredinorabouttheexecutionormaintenanceoftheWorksbutdoesnotincludematerialsorotherthingsintendedtoformorformingpartofthePermanentWorks.建筑设备指工程施工和维修中或有关施工和维修所需的全部设备或物品,不管任何性质,但不包括旨在构成或正在构成永久性工程某一局部的材料或其他物品。TemporaryWorksmeansalltemporaryworksofever

8、ykindrequiredinorabouttheexecutionormaintenanceoftheWorks.临建工程指工程施工或维修或有关工程施工或维修所需的各种临时工程。(j)4TermanentWorksmeansthepermanentworkstobeexecutedandmaintainedinaccordancewiththeContract.“永久性工程指按合同将施工和维修的永久工程。(k)44SpecificationzmeansthespecificationreferredtointheTenderandanymodificationthereoforadditio

9、ntheretoasmayfromtimetotimebefurnishedorapprovedinwritingbytheEngineer.技术标准指在标书或任何标书更改中提及的标准,或由工程师随时可能增加或书面同意增加的局部。“DrawingsmeansthedrawingsrefeedtointheSpecificationandanymodificationofsuchdrawingsapprovedinwritingbytheEngineerandsuchotherdrawingsasmayfromtimetotimebefurnishedorapprovedinwritingbyt

10、heEngineer.“图纸指技术标准中规定的图纸,经工程师书面同意对此种图纸所作的任何更改,以及可由工程师随时提供或书面认同的其他图纸。(m)“Sitemeansthelandandotherplaceson,under,inorthroughwhichthePermanentWorksorTemporaryWorksdesignedbytheEngineeraretobeexecutedandanyotherlandsandplacesprovidedbytheEmployerforworkingspaceoranyotherpurposeasmaybeapecificallydesign

11、atedintheContractasformingpartoftheSite.工地指工程师设计的永久性或临建工程施工所需的土地及其他场地,包括地面、地下、在之上或通过局部,以及由业主所提供的用作临时储存或其他目的的其他土地或场所,只要能按合同明文规定构成工地的组成局部。(n)“Approvedmeansapprovedinwriting*includingsubsequentwrittenconfirmationofpreviousverbalapprovalandapprovalmeansapprovalinwritingincludingasaforesaid“业经认可指己经经书面认可,

12、包括过后对口头认可的书面确认,“认可指书面认可,包括上述规定在内。(2)Wordsimportingthesingularonlyalsoincludethepluralandviceversawherethecontextrequires*1.2按合同上下文所需,单数含义的单词也可具有复数的含义,反之一样。(3)TheheadingsandmarginalnotesintheseConditionsofContractshallnotbedeemedtobepartthereofOrbetakenintoconsiderationintheinterpretationorconstructi

13、onthereoforoftheContract*1.3合同条款的标题和边注不得视为合同的一局部,不得用于考虑解释条款或合同。(4)Theword44cost,shallbedeemedtoincludeoverheadcostswhetheronorofftheSite,1.4费用一词应视为含工地上或以外发生的间接费用。ENGINEERANDENGlNEERSREPRF.SFNTAT1VE工程师及工程师代表2.TheEngineershallcarryoutsuchdutiesinissuingdecisions,certificatesandordersasarespecifiedinth

14、eContract.IntheeventoftheEngineerbeingrequiredintermsofhisappointmentbytheEmployertoobtainthespecificapprovaloftheEmployerfortheexecutionofanypartoftheseduties,thisshallbesetoutinPartIIoftheseConditions.21工程师必须按合同明文规定,履行作决断、颁发证书和发出指令等职责。如业主签发的工程师任命书中规定其某些职责的履行得经业主专门认可,其要件应在本合同第二局部予以规定。(2)TheEngineer

15、mayfromtimetotimeinwritingdelegatetotheEngineersRepresentativeanyofthepowersandauthoritiesvestedintheEngineerandshallfurnishtotheContractorandtotheEmployeracopyOfallsuchwrittendelegationsofpowersandauthorities.AnywritteninstructionorapprovalgivenbytheEngineersRepresentativetotheContractorwithinthete

16、rmsofsuchdelegation*butnototherwise,shallbindtheContractorandtheEmployerasthoughithadbeengivenbytheEngineer.Providedalwaysasfollws:2.2工程师可随时书面授权其代表代行其任何职权,但必须将所有此种授权书的副本提交给承包人和业主。在授权期间,工程师代表给承包人的任何书面指令或认可(仅限于此)对承包人和业主具有与工程师的指令或认可同样的效力。以下规定属于例外:(a)FailureoftheEngineersRepresentativetodisapproveanyworkormaterialsshallnotprejudicethepoweroftheEng

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 管理/人力资源 > 商业合同

copyright@ 2008-2023 yzwku网站版权所有

经营许可证编号:宁ICP备2022001189号-2

本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!