《catti提纲.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《catti提纲.docx(13页珍藏版)》请在优知文库上搜索。
1、catti提纲第一篇提纲:比较主义风格一、引言介绍CATTI翻译考试的概念,说明本篇提纲的研究对象和旨意。二、文化比较1 .中西文化差异造成的翻译困境;2 .中西文化的异同点及其对翻译的影响;3 .具体事例论证。三、语言对比1 .中西语言的语法和语义差异;2 .比较中西语言的翻译难点及策略;3 .具体事例论证。四、翻译实践中的问题1.中西语言互译的困境;4 .具体事例论证;5 .解决问题的对策和建议。五、结论总结文章中挖掘出来的问题,对比较主义风格的研究进行评价并对未来研究提出期望。第二篇提纲:逻辑推理风格一、引言介绍CATTI翻译考试研究的议题以及逻辑推理风格的理念和价值。二、问题定义1.问
2、题定义和阐述;2 .问题背景和现状分析;3 .阐明研究目的。三、绘制框架1.文献分析和评估;2 .框架搭建,重点是逻辑结构和元素;3 .详细论述框架的各种分面。四、样本选择和分析1.样本的意义及其选取;2 .分析的工具和方法;3 .结果描述和分析。五、理解中的困境1 .阐明翻译过程中存在的问题;2 .理解问题的本质;3 .解决问题的思路和实践建议。六、结论1.总结文章的主要内容;2 .对逻辑推理风格的研究方法进行评价;3 .未来研究展望和建议。第三篇提纲:语言学研究风格一、引言介绍CATTI翻译考试的概念及语言学研究风格的研究意义和方法。二、语言学理论解释1.介绍语音、语法、语义的基础知识及其
3、原理;2 .讨论语言编码和解码的过程;3 .合理应用语言学理论。三、文化调查和社会实践1 .介绍文化调查和社会实践方法;2 .语言与文化的关系;3 .具体案例介绍。四、跨语言和跨文化交际的实践1 .介绍跨语言和跨文化交际的实践;2 .语言解释和表达的困境;3 .中西交际实践的策略和方法。五、语言学翻译实践的问题1 .中西互译的翻译难点;2 .存在问题和解决方法;3 .张扬语言学翻译实践的价值。六、结论总结文章的主要内容和研究成果,针对语言学研究风格的特征进行评价,并展示未来的研究方向。第四篇提纲:人类学研究风格二、人类学理论和实践的概述1 .介绍人类学理论和实践的概念;2 .人类学理论和实践的
4、基本方法;3 .人类学的研究价值和意义。三、文化和经济结构的研究1.介绍文化和经济结构的概念;4 .分析文化和经济结构在中西之间的相似和不同;5 .分析文化和经济结构对跨文化翻译的影响。四、人类学翻译实践的具体表现1 .人类学研究在中西互译中的应用;2 .剖析人类学翻译实践中的问题,分析case;3 .跨文化人类学翻译实践的策略和方法。五、实践综述与展望1 .总结人类学研究风格的理论和实践特征;2 .对人类学研究风格的价值和意义进行评价;3 .展望未来的研究方向和前景。第五篇提纲:翻译效果与处理风格的研究方法。二、翻译理论与翻译效果的关系1 .介绍翻译理论及其发展历程;2 .阐述翻译质量和效果
5、的相关性;3 .具体例子佐证。三、解析中西互译的难点和策略1 .解析中西翻译中的难点和问题;2 .探讨具体的应对策略;3 .相似性和差异性的探讨。四、语义和文化层次的翻译实践探索1 .翻译中的语义层次探究;2 .翻译中的文化层次探究;3 .具体案例论证。五、翻译处理风格的研究1 .介绍翻译处理风格的概念;2 .分析不同翻译处理风格的特点;3 .研究处理风格的实践价值。六、实践方法与思路1.总结文章的研究内容和成果;2 .提供实践方法和思路;3 .为未来研究展开空间。以上五篇主题分别是以比较主义风格、逻辑推理风格、语言学研究风格、人类学研究风格、翻译效果与处理风格的研究方法和研究角度,都对CATTI翻译考试进行了深入探讨和研究,各述所长。