《企业章程中英翻译数据库.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《企业章程中英翻译数据库.docx(23页珍藏版)》请在优知文库上搜索。
1、企业章程中英翻译数据库1.合营公司所有和现金收入、支出数量;(l)allamountofincomeandpaymentandpaymentincashofthejointventurecompany;1.5 本公司章程中提到的股票投票权应解释为股票持有人的投票权,但是投票权是指被分配到应该计算的股票上的投票权,而不是指实际参加投票的成员数。1.5AreferenceintheseArticlestovotinginrelationtosharesshallbeconstruedasareferencetovotingbymembersholdingthesharesexceptthatiti
2、sthevotesallocatedtothesharesthatshallbecountedandnotthenumberofmemberswhoactuallyvoted.1.6 除非另外有相反规定,本公司章程中提到货币,指美国通用的货币。1.6AreferencetomoneyintheseArticlesisareferencetothecurrencyoftheUnitedStatesofAmerica,unlessotherwisestated.2,合营公司的劳动合同和重要的规章制度;2)approving.thelaborcontractsandotherimportantreg
3、ulationsofthejointventurecompany;2.2任何获得记名股票证书的成员,对因拥有该证书、任何人错误、欺诈使用或陈述造成的损失或负债,应向公司、公司董事和官员进行补偿,使其不受损害。如果记名股票证书磨损或丢失,在提交磨损的证书或以满意的方式证明其丢失后,经支付董事决议可能会要求的补偿后,可以重新更新该证书。2.2AnymemberreceivingasharecertificateforregisteredsharesshallindemnifyandholdtheCompanyanditsdirectorsandofficersharmlessfromanyloss
4、orliabilitywhichitortheymayincurbyreasonofanywrongfulorfraudulentuseorrepresentationmadebyanypersonbyvirtueofthepossessionthereof.Ifasharecertificateforregisteredsharesiswornoutorlostitmayberenewedonproductionofthewornoutcertificateoronsatisfactoryproofofitslosstogetherwithsuchindemnityasmayberequir
5、edbyaresolutionofdirectors.公司组织大纲和公司章程的修改AMENDMENTOFMEMORANDUMANDARTICLESOFASSOCIATION如经双方同意,董事会会议一致通过,可以在合营公司期满前六个月,向原审批机构申请延长合营公司期限。Anapplicationfortheextensionofthedurationproposedbyonepartyandunanimouslyapprovedbytheboardofdirectors,shallbesubmittedtotheoriginalexaminingandapprovingauthority6mon
6、thspriortotheexpirydateofthejointventure.附件:ANNEX第十四条合营期内,合营公司不得减少注册资本数额。Articlel4Withinthetermofthejointventure,thejointventurecompanyshallnotreduceitsregisteredcapital.第一条根据中华人民共和国中外合资企业法,和中国X公司(以下简称甲方)与X国XXX公司)合资经营合同,特制订本合营公司章和。Article1InaccordancewiththeLawofthePeoplesRepublicofChinaonjointVentu
7、reUsingChineseandForeignInvestmentandthecontractsignedonin,china,by,Co.(hereinafterreferredtoasPartyA),andCo.,Ltd.(hereinafarreferredtoasPartyA),tosetupajointventure,LimitedLiabilityCompany(hereinafterreferredtoasjointventurecompany),theArticlesofAssociationherebyisformulated.第十条合营公司的投资总额为美元Article1
8、0ThetotalamountofinvestmentofthejointventurecompanyisV.S.Dollars.第十二条甲、乙方应按合同规定的期限缴清各自的出资额。Article12TheamountoftheinvestmentinArticle10shallbepaidbyPartyAandPartyBaccordingtothetimelimitstipulatedinthecontract.第十三条甲、乙方缴付出资额后,经合营公司聘请在中国注册的会计师验资,具验资报告后,由合营公司据此发给甲、乙各方出资证明书,确认种自的出资日期及金额。Article13Afterth
9、epaymentofinvestmentbythepartiestothejointventure,aChineseregisteredaccountantinvitedbythejointventurecompanyshallverifyitandprovideacertificateforcontributedinvestment.Thereafterthejointventurecompanyshallissueaninvestmentcertificatetoconfirmthedateandamountofthecontribution.第十五条合营公司注册资本的增加、转让,应由董事
10、会一致通过后,并报原审批机权批准,向原登记机构办理变更登记手续。Article15Anyincrease,assignmentoftheregisteredcapitalofthejointventurecompanyshallbeapprovedbytheboardofdirectorsandsubmittedtotheoriginalexaminingandapprovingauthorityforapproval.Theregistrationproceduresforchangesshallbedealtwithattheoriginalregistrationandadministr
11、ationoffice.第十六条合营公司设董事会。董事会是合营公司的最高权力机构。Article16Thejointventurecompanyshallestablishtheboardofdirectorswhichisthehighestauthorityofthejointventurecompany.第十七条董事会决定合营公司的一切重大事宜,下列事宜,董事会应一致通过方可作出决定:Article17Theboardofdirectorsshalldecideallmajorissuesconcerningthejointventurecompanyforthefollowingiss
12、ues,unanimousapprovalshallberequired:第十八条董事会由X名董事组成,其中甲方委派X名,乙方委派X名。董事任期X年,可以连任。Article18Theboardofdirectorsshallconsistofdirectors,ofwhichdirectorsshallbeappointedbyPartyA,byPartyB.Thetermofofficeforthedirectorsisfouryearsandmayberenewed.第十九条董事会会议每年至少召开一次。经X名以上(含X名)董事提议,董事长可以召开董事会临时会议。董事会会议原则上在举行。A
13、rticle19Theboardofdirectorsshallconveneatleastonemeetingeveryyear.Thechairmanmayconveneaninterimmeetingbasedonaproposalmadebymorethan(including)directors.Theboardmeetingwillbeheldinprinciplein.第二条合营公司中文名称为:XX有限公司Article2ThenamesofthejointventurecompanyshallbeLimitedLiabilityCompany.第二十条董事长应在董事会开会前三十
14、天书面通知各董事,写明会议、时间和地点。Article20Thechairmanshallgiveeachdirectorawrittennoticethirty(30)daysbeforethedateoftheboardmeeting.Thenoticeshallcovertheagenda,timeandplaceofthe.第二十一条出席董事会会议的法定人数为全体董事的四分之三。不够四分之三人数时,其通过的决议无效。会议决录应归档保存,会议记录用中、英文文字书写,并且每个出席会议的董事均应在会议记录上签字。Article22Theboardmeetingrequiresaquorumo
15、foverthreequarterofthetotalnumberofdirectors.Whenthequorumislessthanthreequarter,thedecisionsadoptedbytheboardmeetingareinvalid.Detailedwrittenrecordsshallbemadeforeachboardmeetingandsignedbyalltheattendeddirectorsorbytheattendedproxy.TherecordshallbemadeinChineseandinEnglish,andshallbefiledwiththec
16、ompany.第二十二条合营公司设经营管理机构,负责合营公司的日常管理工作。Article22Thejointventurecompanyshallestablishamanagementofficewhichshallberesponsibleforitsdailymanagement.第二十三条合营公司实行董事会领导下的总经理负责制。Article23Thesystemofjobresponsibilityofthegeneralmanagerundertheboardofdirectorsisadoptedbythejointventurecompany.第二十四条副董事长、董事经董事会委派可兼任总经理、副总经理或经理助理。Article24Attheinvitationoftheboardofdirectors,thechairman,vicechairmanofdir