《[优]查尔斯国王登基演讲首秀(中英双语).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《[优]查尔斯国王登基演讲首秀(中英双语).docx(9页珍藏版)》请在优知文库上搜索。
1、查尔斯国王登基演讲首秀(中英双语)KingCharlesfull1stspeechtoBritainasthenewmonarch查尔斯国王作为新国王对英国的第一次演讲(全文)Sep9,20222022年9月9日“Ispeaktoyoutodaywithfeelingsofprofoundsorrow.ThroughoutherIifezHerMajestyTheQueenmybelovedMotherwasaninspirationandexampletomeandtoallmyfamily,andweoweherthemostheartfeltdebtanyfamilycanowetoth
2、eirmother;forherIovezaffection,guidance,understandingandexample.今天,我怀着深切的悲痛在各位面前讲话。女王陛下-我亲爱的母亲-她的一都是我和我所有家人的精神依托和榜样,我们对她的歉疚比任何一个其他家庭成员对母亲的歉疚要多得多;因为女王陛下给予了我们爱、付出、引导、理解和榜样的力量。nQueenElizabethwasalifewelllived;apromisewithdestinykeptandsheismournedmostdeeplyinherpassing.ThatpromiseoflifelongserviceIrene
3、wtoyoualltoday.伊丽莎白女王经营过幸福的生活,她的生活遵守了对命运的承诺,她在去世时受到了人们最深切的哀悼。我今天再次向大家重申我会继承她的事业,兑现我为人民终身服务的承诺。/Alongsidethepersonalgriefthatallmyfamilyarefeeling,wealsosharewithsomanyofyouintheUnitedKingdom,inallthecountrieswhereTheQueenwasHeadofState,intheCommonwealthandacrosstheworld,adeepsenseofgratitudeforthemo
4、rethan70yearsinwhichmyMother,asQueen,servedthepeopleofsomanynations.除了我的家人感到的悲痛之外,我们还与整个大不列颠联合王国、女王护佑荫蔽的所有国家、英联邦和全世界的许多人一样,对70多年来我的母亲作为女王为许多国家的人民服务深表感谢。In1947zonher21stbirthday,shepledgedinabroadcastfromCapeTowntotheCommonwealthtodevoteherIifezwhetheritbeshortorIongztotheserviceofherpeoples.1947年,在她
5、21岁生日时,她在开普敦向英联邦的广播中承诺,无论是短暂的还是漫长的一生,她都将为她的人民服务。Thatwasmorethanapromise:itwasaprofoundpersonalcommitmentwhichdefinedherwholelife.Shemadesacrificesforduty.这不仅仅是一个承诺:这是一个深刻的个人倾情付出,这完美地定义了她的一生。她为这个责任做出了牺牲。yzHerdedicationanddevotionasSovereignneverwaiveredzthroughtimesofchangeandprogress,throughtimesofj
6、oyandcelebration,andthroughtimesofsadnessandloss.在变革和进步的时代,在欢乐和庆祝的时代,以及在悲伤和失落的时代,她作为君主付出的一切和奉献精神从未放弃。Tnherlifeofservicewesawthatabidingloveoftradition,togetherwiththatfearlessembraceofprogress,whichmakeusgreatasNations.Theaffection,admirationandrespectsheinspiredbecamethehallmarkofherreign.在她的服务生涯中,
7、我们看到了她对传统的持久热爱以及对国家进步的无畏拥抱,这使我们成为伟大的民族。她所激发的爱、钦佩和尊重成为她对国家治理的标志。“And,aseverymemberofmyfamilycantestify,shecombinedthesequalitieswithwarmth,humorandanunerringabilityalwaystoseethebestinpeople.而且,正如我们家的每一位成员都可以证明的那样,她将这些品质与热情、幽默和在她的子民身上反映出的准确无误的品质结合起来。IpaytributetomyMothersmemoryandIhonorherlifeofservi
8、ce.IknowthatherdeathbringsgreatsadnesstosomanyofyouandIsharethatsenseofloss,beyondmeasure,withyouall.我对我母亲的记忆表示敬意,并对她服务的一生表示敬意。我知道她的去世给你们中的许多人带来了巨大的悲伤,我与你们所有人都有着无法估量的失落感。“WhenTheQueencametothethrone,BritainandtheworldwerestillcopingwiththeprivationsandaftermathoftheSecondWorldWar,andstilllivingbythe
9、conventionsofearliertimes.当女王登基时,英国和全世界仍在应对第二次世界大战结束后带来的贫困和冲击,而我的母亲仍然按照早期的惯例生活。Inthecourseofthelast70yearswehaveseenoursocietybecomeoneofmanyculturesandmanyfaiths.在过去70年中,我们看到我们的社会已经成为多种文化和多种信仰的TB分。“TheinstitutionsoftheStatehavechangedinturn.Butzthroughallchangesandchallenges,ournationandthewiderfam
10、ilyofRealms-ofwhosetalentsztraditionsandachievementsIamsoinexpressiblyproud-haveprosperedandflourished.Ourvalueshaveremained,andmustremain,constant国家的制度也随之发生了变化。但是,通过所有的变化和挑战,我们的国家和更广泛的领域已经繁荣昌盛我对国之栋梁、国家传统和成就感到无比自豪。我们的价值观固若磐石,而且必须源远流长。“TheroleandthedutiesofMonarchyalsoremain,asdoestheSovereignspartic
11、ularrelationshipandresponsibilitytowardstheChurchofEngland-theChurchinwhichmyownfaithissodeeplyrooted.君主制的角色和职责历历在目,君主对英国国家教义的特殊关系和责任也是如此我自己的信仰深深扎根于英国国家教义。“Inthatfaithzandthevaluesitinspires,Ihavebeenbroughtuptocherishasenseofdutytoothers,andtoholdinthegreatestrespecttheprecioustraditions,freedomsan
12、dresponsibilitiesofouruniquehistoryandoursystemofparliamentarygovernment.本着这一信念和它所激发的价值观,我从小就得到母亲言传身教:必须对他人充满责任感,必须尊重我们独特历史和议会政府制度的宝贵传统以及它们赋予我们自由权力“AsTheQueenherselfdidwithsuchunswervingdevotion,ItoonowsolemnlypledgemyselfzthroughouttheremainingtimeGodgrantsme,toupholdtheConstitutionalprinciplesatth
13、eheartofournation.正如女王本人以如此坚定的忠诚所做的那样,我现在也郑重宣誓,在上帝赐予我的剩余时间里,维护我们国家核心的宪法原则。“AndwhereveryoumayliveintheUnitedKingdom,orintheRealmsandterritoriesacrosstheworld,andwhatevermaybeyourbackgroundorbeliefs,IshallendeavortoserveyouwithIoyaltyzrespectandIovezasIhavethroughoutmylife.无论你们生活在英国的任何地方,或世界各地的任何领域,无论
14、你们的背景或信仰如何,我都将努力以忠诚、尊重和爱为你们服务,就像我一生所做的那样。“MylifewillofcoursechangeasItakeupmynewresponsibilities.当我承担新的责任时,我的生活当然会改变。TtwillnolongerbepossibleformetogivesomuchofmytimeandenergiestothecharitiesandissuesforwhichIcaresodeeply.ButIknowthisimportantworkwillgooninthetrustedhandsofothers.我再也不可能抽出更多的时间和精力投入到
15、我深为关心的慈善事业和问题上。但我知道,这项重要的工作将会让我值得信任的人接管。“Thisisalsoatimeofchangeformyfamily.Icountonthelovinghelpofmydarlingwife,Camilla.对我的家人来说,这也是一个变革的时刻。我依靠我亲爱的妻子卡米拉的爰心帮助。Tnrecognitionofherownloyalpublicservicesinceourmarriage17yearsagozshebecomesmyQueenConsort.自从17年前我们结婚以来,为了表彰她对公共服务的忠诚,她成为了我的王后。Iknowshewillbri
16、ngtothedemandsofhernewrolethesteadfastdevotiontodutyonwhichIhavecometorelysomuch.我知道,她将为她的新角色带来牢不可摧的献身精神,这是我非常依赖的。“AsmyHeir,WilliamnowassumestheScottishtitleswhichhavemeantsomuchtome.作为我的继承人,威廉现在继承了对我意义重大的苏格兰亲王头衔。HesucceedsmeasDukeofCornwallandtakesontheresponsibilitiesfortheDuchyofCornwallwhichIhaveundertakenformorethanfivedecades.他接替我成为康沃尔公爵,并承担了康沃尔公国的责任