《元史·小云石海涯传》原文及翻译译文.docx

上传人:王** 文档编号:1723002 上传时间:2024-12-24 格式:DOCX 页数:25 大小:47.48KB
下载 相关 举报
《元史·小云石海涯传》原文及翻译译文.docx_第1页
第1页 / 共25页
《元史·小云石海涯传》原文及翻译译文.docx_第2页
第2页 / 共25页
《元史·小云石海涯传》原文及翻译译文.docx_第3页
第3页 / 共25页
《元史·小云石海涯传》原文及翻译译文.docx_第4页
第4页 / 共25页
《元史·小云石海涯传》原文及翻译译文.docx_第5页
第5页 / 共25页
《元史·小云石海涯传》原文及翻译译文.docx_第6页
第6页 / 共25页
《元史·小云石海涯传》原文及翻译译文.docx_第7页
第7页 / 共25页
《元史·小云石海涯传》原文及翻译译文.docx_第8页
第8页 / 共25页
《元史·小云石海涯传》原文及翻译译文.docx_第9页
第9页 / 共25页
《元史·小云石海涯传》原文及翻译译文.docx_第10页
第10页 / 共25页
亲,该文档总共25页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《《元史·小云石海涯传》原文及翻译译文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《元史·小云石海涯传》原文及翻译译文.docx(25页珍藏版)》请在优知文库上搜索。

1、元史小云石海涯传原文及翻译译文冢元史小云石海涯传原文及翻译译文这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、元史小云石海涯传原文及翻译译文元史小云石海涯传原文及翻译元史原文:小云石海涯,其父楚国忠惠公,名贯只哥,小云石海涯遂以贯为氏,宓以酸斋自号。年卜二三,臂力绝人,使健儿驱三恶马疾驰,持槊立而待,马至,腾上之,越二而跨三,运槊生风,观者辟易。或挽强射生,逐猛料,上卜.峻阪如飞,诸将咸服其矫捷.稍长,折节读书,目五行下,吐辞为文,不踏及故常,其旨皆出人意表。初,袭父官为两淮万户府达鲁花赤,镇永州。御军极严猛,行伍用然。梢暇,辄投壶雅歌,意所畅适,不为形迹所拘。一日,呼弟忽

2、都海涯语之日:“吾生宦情素薄,顾祖父之窗不敢不袭,今已数年矣,愿以让弟,弟幸勿辞。”语已,即解所绢黄金虎符做之。北从姚燧学,燧见其古文峭厉有法,及歌行、古乐府彼慨激烈,大奇之。仁宗在东宫,闻其以爵位让弟,谓宫臣日:“将相家子弟其有如是贤者邪?”俄选为英宗潜邸说书秀才,宿卫禁中。仁宗践祚,上疏条六事,书凡万余言,未报.拜翰林侍读学士、中奉大夫.会议科举事,多所建明,忽昭然叹日:“辞尊居卑,昔贤所尚也。今禁林清选,与所让军资孰高,人将议书后矣。”乃称疾辞还江南,卖药于钱塘市中,讹姓名,易服色,人无有识之者。偶过梁山派,见渔父织芦花为被,欲易之以绸.渔父疑其为人,阳日:“君欲吾被,当更赋诗。”遂援笔

3、立成,竟持被去。人间喧传芦花被诗。其依院玩世多类此。晚年为文日逐,诗亦冲淡。草、隶等书稍取古人之所长,变化自成一家。所至士大夫从之若云,得其片言尺版,如获拱壁。其视死生若昼夜,绝不入念虑,攸攸若欲遗世而独立云.秦定元年五月八日卒,年三十九,温文蜻“有文集若干卷、K直解孝经一卷行于世。(节选自元史小云石海涯传石有删改)译文:小云石海涯,他的父亲是楚国忠惠公,名叫贯只哥,小云石海涯于是以贯为姓氏,又自号为“酸春”。小云石海涯在十二三岁时,臂力过人,让身体健壮的人驱赶三匹烈马快速地奔跑,他拿着槊站在远处等待,三匹烈马狂奔而来,小云石海涯立刻腾身上马,越过两匹马踏上第三匹马,把槊舞得虎虎生风,观看的人

4、吓得躲避。有时挽强弓追逐射猎猛兽,上下陡坡就像在平地上一样&奔,各个将领都钦限他身手矫捷。稍稍长大点,小云石海涯改变原来好武的志愿,转而读书习文,读书能够一目五行,说话和写文章语言文雅,不会因循守旧,他的文意常常出人意料。当初,小云石海涯袭了父亲的官职任两淮万户府达鲁花赤,镇守永州。他治军非常严厉,军纪严肃。他(小云石海涯稍有闲般,就做投壶游戏、吟雅诗,随心所欲,不被礼节拘束。有一天,他叫来他弟弟忽都海涯说:“我这一辈子对做仃向来不感兴,趣,只是顾及祖父和父亲的爵位,我不敢不承袭,如今已经几年了,愿将官爵让给你,希望你不要推辞。”说完话,就把身上所做戴的黄金虎符佩戴在弟弟身上。他北行跟从姚燧学

5、习,姚燧见他古文文笔奇特锋利有堂法,以及歌行体、古乐府,内容都慷慨激昂,认为他是一大奇才。仁宗当太子的时候,听说小云勺海涯把爵位让给弟弟,对宫臣说:“将相家的子弟中有如此贤然的人吗?”不久,小云石海涯被选为英宗府中的说书秀才,并在宫禁中担任警卫。仁宗登基后,小云石海涯上书提出六条建议,一共有万余言,但未得到皇帝的回更。后来被授予翰林侍读学士、中奉大夫。恰逢朝臣议论科举考减时,小云石海涯提出了许多好的意见,忽然长叹说:“辞去尊位,甘居卑下,是过去圣贤所崇尚的。如今朝廷选拔官吏,让我去与人子高低,将来定会为后人所议论。”于是使托病辞官回到江南,在钱塘市中卖药,院姓埋名,更换服装,没有人能认出他.一

6、日偶然路过梁山海,见一渔父用芦花织被,便想用绸缎换取渔父的尸花被。渔父怀疑他并不是凡人,故意说:“你想要换我的被子,应当要赋诗首。”小云石海涯于是提笔赋诗首,写完持被离开。世间盛传他的芦花被诗。他除居的故事大都像这样。晚年所作的文章更加深J1.,诗也冲淡。草书、隶书等作品都是稍稍吸取古人的长处,有所变化而自成一家。来向他求诗文、求书法的士大夫极多,得到他的片言尺牍,都如获至宝。他对生死也看得淡然,如同昼夜变化一样,绝不会有所顾念,认为死只不过是需飘然像离地升天、超脱尘俗样。泰定元年五月八日逝世,年仅三十九岁,谥号为文靖。有文集若干卷、直解孝经一卷流行于世。2、元史伯颜不花的斤传原文及翻译译文元

7、史伯颜不花的斤传原文及翻译元史原文:伯颜不花的斤,字苍崖。倜傥好学,晓音律。初用父萌,知信州路,又移建谯路。至正十六年,授衢州路达鲁花赤。明年,行枢密院判官阿科茨引兵经衢州,军无纪律,所过辄大剽掠。伯颜不花的斤曰:“阿鲁灰以官军而为民思,此国贼也,可纵之乎!”乃帅兵逐之出境,郡赖以宁。顷之,擢江东道廉访副使,官阶中大夫。十八年二月,江西陈友谅遣贼党王奉国等,号二十万,寇信州.明年正月,伯颜不花的斤臼曲引兵援焉.及至,遇奉国城东,伯颜不花的斤登城四颐,力战,破走之。后数日,贼纪来攻城,伯颜不花的斤大飨士卒,部伍既整,因奋击入贼营,斩首数千级,贼乱儿擒奉国适贼将突至我军入其营者或没其势将殆忽都不花

8、复勒兵力战大破之。二月,友谅弟友德营于城东,绕城植木朋,攻我益急。乂遣万户周伯嘉来说降,尚义潜与之通,始忽都不花等,信之。明日,奉国令赵义以计来诱伯颜不花的斤,时伯颜不花的斤呢城上,见高义雎骑来,伯颜不花的斤谓口:“汝诱十帅,无一人还,今复来诱我耶?我头可断,足不可移!”乃数其瞿,斩之.熨六月,奉国亲来攻城,昼夜不息者逾旬。贼皆穴地仃余所,或鱼贯梯城而上。伯颜不花的斤登城,惬兵拒之。已而士卒力疲,不能故,万户顾马儿以城叛,城遂陷.伯颜不花的斤力故不胜,遂自刎.先是,伯颜不花的斤之援信州也,尝南望泣卜.,曰:“吾知上报天子,K拯生民,余皆无可恤。所念者,太夫人耳。即日入拜其母鲜于氏日:“儿今不得

9、事母矣。”母曰:“尔为忠臣,吾即死,更何憾!”伯颜不花的斤因命子也先不花,奉其母间道入福建,以江东廉访司印送行御史台,遂力守孤城而死。朝廷蜴谥日桓故“(选自元史列传卷八十二,有删改)译文:伯颜不花的斤,字苍崖。洒脱不料,春好学习,通晓诗文音的。开始因父亲荫庇管理信州路政务,后谢任建德路。至正十六年(1367),被朝廷授予蔺州路达鲁花赤一职.次年,担任枢密院判官的阿鲁灰率军经过衢州,军队无纪律,所到之处,就大肆抢掠。伯颜不花的斤说:“阿鲁灰的官军成为百姓的祸患,他是国家的贼子,哪能放任他呢?”干是率兵驱之出境,地方因此得以安宇。不久,被朝迁提升为江东道廉访副使、官阶中大夫。至正十八年二月,江西陈

10、友谅派遣贼党王奉国等率军攻打信州,号称军队有二十万士兵。次年正月,伯颜不花的斤率黑衢州军队前往救援,到了之后与王奉国部在城东相遇。伯颜不花的斤登上城楼四壁敌军,并与敌人奋力作战,打败了敌军并使他们奔逃。几日后,敌寇又来攻城,伯颜不花的斤犒劳士兵(积极备战),部队整齐,士卒们奋勇地攻入敌营,斩杀敌寇几乎人,敌寇混乱.士卒们几乎擒住了王奉国。恰逢敌招突然发起进攻,攻入敌军兵营的我军士兵都被杀。眼看形势危急,忽都不花乂率领士兵奋力作敬,大败敌军。二月,陈友谅的弟弟陈友撼在城东扎营,围绕城池植入木栅,攻打元军史加急迫。同时,(陈友镌)又派遣万户周伯嘉来劝降。高义暗中与周伯嘉通好,并欺骗忽都不花等人,(

11、忽都不花)相信了高义的话。第二天,王奉国乂令高义用诡计诱帕伯颜不花的斤。伯颜不花的斤坐在城楼上,看见高义一人骑着马过来,就说:“你诱骗我十位大帅,无一人生还。现在又来诱嘛我吗?我头可断,脚不能移!”T是列举他的罪状,斩杀了高义。熨六月,奉国又亲自来攻城,丘夜用攻,数十天不停息.敌寇有的挖地数百处潜攻,有的以云梯爬城,鱼贯而上,伯颜不花的斤登上城楼,指挥军队抵抗敌军。不久伯颜不花的斤的士卒们战得精疲力竭,不能再战.再加上万户顾马儿率城叛变,城池于是就沦陷了。伯颜不花的斤奋力作战失败后,自相而死。之前,伯颜不花的斤决心援助信州时,曾面向南哭泣,并说:“我知道,对上应当报效天子,对卜应拯救生民。其他

12、都不值得顾虑,唯有太夫人放心不下!”当天人拜他的母亲鲜丁氏,并说:“孩儿从今往后不能侍奉母亲J!”他的母亲劝慰他说:“你是(为国而献身的)忠臣,我即使死了又有什么遗憾呢?伯颜不花的斤命儿子也先不花由小路送母到福建,乂将江东廉访司印送到行御史台,(而后)便极力坚守孤城,战斗而死。朝廷赐他谥号叫桓极。元史伯颜不花的斤传?3、元史陈天祥传原文及翻译洋文元史陈天祥传原文及翻译元史原文:陈天洋,字吉南,少隶军籍,善骑射中统三年,李瑁灰据济南,结宋为外援,河北河南宣慰司承制以天祥为千户,屯三汉口,防遏宋兵。事平罢归,居偃师南山,有田百余亩,躬耕读书,从之游者甚众。其居近猴氏山,闪号曰维山先生。初,天祥未知

13、学,佑未之奇也,别去数岁,献所为诗于佑,佑疑假手它人,及与语,出入经史,谈沸该博,乃大称异。至元十一年,除从仕郎。十一年,兴国军以籍兵器致乱,行省命大洋权知本军事“居岁余,诏以本军为路,有代天祥为总管者,务变更旧政,治除匿兵者甚急,天洋去未久而兴国豆变,邻郡寿昌府及大江南北诸城邑,多乘势杀守将以应之。时方改行省为宣慰司,万户郑鼎臣为宣慰使.鼎臣帅兵讨之,至樊口,兵败死.黄州遂声言攻阳罗堡,鄂州大建。时忽都帖木儿恨怯不敢出兵,天样言于居贞口:“阳罗堡依山为垒,素有严备,彼若来攻,我之利也。I1.南人浮躁,轻进易退,官军凭高据险,而区区乌合之众与之相敌不二三日死伤必多遁逃者十八九我出精兵以击之惟疾

14、走者乃始得脱。”居贞深然之,而忽都帖木儿意犹未决。闻至阳罗堡,居贞力趣之,乃引兵宿F青山,明日,大败其众,皆如天祥所料.行省闻变,尽执鄂州城中南人相杀之,以防内应,天祥力止之,至是被执者皆纵去。复遣天祥权知寿昌府事,授兵二百余人。为乱者同官军至,皆弃城依险而自保。天样以众寡不敌,非可以力服,乃遗谕其徒使各归田里,惟生擒其长毛遇顺、周监斩于鄂州市。大德三年六月,迁河北河南廉访使,以疾不起。人有冤抑,往往就天祥家求直,天祥以不在其位,却去之。至大四年,仁宗即位,道遣使召之,辞以老疾不起。延佑三年四月,卒于家,年八卜。追封赵国公,监文忠。译文:陈天洋,字吉甫,年少时就列入军籍,善驹射,中统:年,李瑁

15、在济南反叛,联络宋军为外援。河北河南宣慰可按规定授天祥为千户,令他屯兵三汉口以防卫宋兵。李兄之乱平定后,他哭职归家,住在假师南山中,有田百余亩,边耕种边读书,来向他求教的人很多,所住地方靠近维氏山,因号“绥山先生”。起初天祥并不好学,其兄陈祐也不认为他有什么特别,分别几年,天祥把所写的诗送给陈祐,陈祐怀疑是别人代写的,同他交谈,知他在研究经史,学识渊博,才大为称赞.至元十一年,始任从仕郎,至元十三年,兴国军因为登记兵器导致骚乱,行省命令陈天祥权知本军事。年后,朝廷把兴国军改为兴国路,接替天祥为兴国路总管的人,完全改变大样的政策,严厉制裁隐藏兵SS的人。所以天祥离开后不久,兴国又发生民变,临近的

16、寿昌府及大江南北的各县城,叛民乘势杀守将以响应。当时刚改行省为宣慰司,万户郑鼎臣为宣慰使。鼎臣率兵锹压,在樊门兵败身亡。黄州叛民扬言要攻打阳罗堡,鄂州官府大为震惊。忽都帖木儿胆怯不敢出兵,天祥对居贞说:“阳罗堡依山建呈,素来防备严密,彼若来攻,对我们有利。且南人浮躁,轻率进兵容易退却,我官军居高恃险,这些乌合之众来攻,不到两三天就多伤亡,逃者会十之八九。到那时我们再出精兵袭击,只有跑得快的才得免死。”居贞深以为然,而忽都帖木儿还犹疑不决.闻叛民到了阳罗堡,居山忙引兵前去迎战,屯兵于青山,第二天大败叛军,这一切完全符合天祥的预料。行省听说民变,将鄂州城中的南人律逮捕起来,准备大屠杀,居贞想拯救鄂州南人而乂做不到。天祥劝阻行省官员,招被捕的平民全部驿放。派天祥去酒管寿昌府的政事,给他二百兵卒。寿昌叛民听说官军来了,都离开寿昌城去恃险自保。天祥因寡不

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 中学教育 > 高中教育

copyright@ 2008-2023 yzwku网站版权所有

经营许可证编号:宁ICP备2022001189号-2

本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!