《2024年《齐天乐·蝉》原文翻译及赏析.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2024年《齐天乐·蝉》原文翻译及赏析.docx(7页珍藏版)》请在优知文库上搜索。
1、2024年齐天乐蝉原文翻译及赏析齐天乐蝉原文盗译及密析齐天乐蝉原文觑译及赏析1齐天乐蝉夕阳门巷荒城曲,清间早鸣秋树.薄理绡衣,凉生父影,独饮天边风盛.朝朝0u.奈一度凌吟,一番;妻楚,尚有残声,蓦然飞过别枝去.齐菖往事漫省,行人犹与说,当时齐女.雨歇空山,月笼古柳,仿偶旧管听处.离情正苦.甚然拂笺,倦拈琴港.满地霜红,浅莎寻蜕羽.译文及J据译文返照夕阳,萧条门巷,地僻城荒;蜂鸣声凄清幽怨,从树上传出,使人秋意顿生.清秋a寸节,露冷风寒,可是她仍然穿落板薄的“绡衣”.呆立枝头,独自忍受着寒冷和空寂的麻然,形容枯搞还要去饮风啜露,有谁能堪?只要尚有残声,不论何时何地,哀痛于心的婵.不停地持心中的哀
2、伤便诉。悲呜不能自己,痛苦又何堪.齐官已成过往云烟,但古老的故事仍不时地在人们的脑子里闪现,被人谈起.雨后空山,烟月古柳,又何处可觅踪迹.宋垓已毁,故国不堪回首,痛彻肺肝!拂冰笺、拈耳谙只能睹物用故.深秋时节花网麦累,红叶铺满地,倩影杳然,只好寻免秋婵亡去前脱下的外壳,以寄托自己深长的情思.注释鞋影:指会发的影子.绡:采用桑蚕丝或人造丝、合成纤维为原料以平纹或变化平纹织成a够薄透明的丝织物.谡:欺汉省:反思省悟.齐女:等的别胸,有齐女化蟀的故事.冰笺:供即诱、写信等用的(质量较高的M啮纸张.拈:用手指搓.赏析仇远也是由宋人元时人.王沂孙曾存同调同SS的词影射杨睢亘伽盗窃南宋帝后陵寝的褰行.仇远
3、这首词和其风格极为相近,也是借咏蝉寄倒了深沉的家国之思,身世之痛.夕阳门卷荒城由”:返照夕汨,萧条门巷,地僻城荒,洽染了悲凛气氛.接者把笔触转向吟咏的主体秋蝉.“清音早鸣秋捌“:蝉吗声凌清幽怨,从捕上传出,使人秋意顿生.早呜二字意谓有倾诉不尽的愁苦.薄弱绢衣改用to人手法摹绘其身姿:清秋时节,露冷风寒,可是她仍然穿若蝴的绡衣”.呆立枝头,独自忍受若寒冷和空寂的煎熬.“凉生鬓影是示现通体皆塞的形象.时今的转换彳脚境的变迁使其痛苦异常.这里把秋婵喻薄命美人,以抒发自己身世没落的悲哀.“独饮天边风露”写婵境况之窘迫.凉生餐ST形容枯檎还要去饮风啜露,有谁锚堪?处境如此,谁为之奈何!天高渺清远,蝉菰独
4、白迫,词人把二者映照开来,构成衣种较为独特的意境,或可表示词人希技摆脱自己欲念的.衣种自我表白吧.接卷朝期暮暮”延伸了时间,.蓦然飞过另批克去拓展了空间.不论何时何地,哀痛于心的蝉,不停地将心中的哀伤倾诉.悲呜不能自已,痛苦又何堪,但只要尚有残声“,她就不会噤而不发.威势追人的风刀箱剑,总蛇使她慑服.这段文字缓急相间,起落有致.音韵巧妙,声音变化,而又部分里沓,表达出缠绵悻恻.悠悠不尽的情思.上片在写蝉时,先写在特定时空中婵的苦忧愁,后来拓展时空范围,大大地加强了写蟀的广度和深度.齐官往事漫省,引出兴亡之IS来.齐女化笑,古老的故事仍不时地在人们的艇仔里闪现,常以它为话题,谈个不休.可是此时连
5、齐女的化身婵也已悄然离去,帮后空山,烟月古柳,又何处可觅监.清潴的呜声.终归是梦幻而已.这是因未陵被侵,引发词人怀I日的情怀.”齐女”已消失,宋茨被毁坏了,故国已不堪回首,癌彻肺肝也.“拂冰笺、拈琴谱”了.冰笺“和“考诺”总会令人Bg物思故的.“满地誉红”道出深秋时节箱网黎累惨红的叶子飘浮于地,倩影杳然,令人思念不已.只好寻觅秋婵亡去前脱下的外壳,以寄托自己深长的情思.这是衣首借饯咏情之词.故国之思,身世之痛和对当朝既治不满.都借本来不相及的蝉而球出来,融化“齐女化抻”的古老传说,巧连W人”,使词人衣肚子难于诉说的对处境的不满托蟀而衣股脑地领吐出来,可谓怎味板为深永.齐天乐蝉原文诩译及赏析2宋
6、代王沂孙齐天乐婢一襟余恨自魂断,年年当明庭树。乍咽凉柯,还移暗叶,也把圈愁深诉.西窗过雨.怪瑶情充空,玉筝调柱.院陪妆残,为谁娇整尚如许.铜仙粉泪似洗,叹携盘去远,难贮零露.病翼惊秋,枯形阅世,消得斜阳几度?馀音更苦,甚独抱演高,锁成;史楚?WSEIx1.,柳丝千万缕.译文/注释译文宫妃满怀离恨,忿然魂断,化作一只衰蝉,年年都在庭院的绿荫丛中哀呜.它刚刚还在枝头上呜咽,不一会儿又飞到幽哈的密叶丛中呜叫,一遍又一遍地将生死离别的愁绪向人深深候诉.西窗外秋雨初歇,婵儿惊动的声音如玉斛在空中作响,又如玉筝调拄般美妙动听.昔日的明镜已经昏暗,容貌已经借悴,可为何蝉理还像从前那样娇美?金铜仙人粉泪如洗,
7、去国辞乡,只可叹她携疾远去,不能再厘清露以供哀辩了.秋蝉病第的双具惊恐清秋的到来,另附函的形骸在世上已沧桑历尽,还能承担起多少次斜阳的折磨?凄烟欲断的彩叫更让人觉得悲苦,可为什么她还欲独自将哀怨的曲剧吟唱,让自己顿时承受这无尽的哀伤?而当此之时,她只能徒然追忆当年自己欢笑在帆中,柳丝万缕飘飞的美里.注释一襟句:一襟:满腔.宫魂断:用齐后化蟀典.宫魂,即齐后之魂.凉柯:秋天的的枝.暗叶:浓暗的树叶.Ig粗:以玉声喻等呜声美妙,下玉事同.调:调整弦柱.“镀暄妆残”二句:谓不修饰妆扮,为何还力隆好美.魏文帝宫女莫琼树制蝉圣,缥缈如S.娇腾:美巽,借喻眸解的美丽.用仙:用汉武帝金铜仙人典.IS形:指笑
8、蜕.消得:经受的住蝇:正.清商:清两曲,古乐府之一种,曲调凄楚.漫想:空想.空风:南风,此指夏天.全文史析一襟余恨官魂断”.起笔不凡,用W魂”二字点出题目.据马编中华古今注:惜齐后忿而死,尸变为蟀,登庭树口而鸣,王侮恨.故世名宴为齐女焉.词中带有浓郁的感伤色彩.词的起笔直摄蝉的神魂,从而避开了婵的环境和形杳,“年年军阳庭捕“,齐女自化婵之后,年年只身栖息于庭树卷阴之间,于孤寂满百的环境之中处活着.写理在*卷阴庭树间的呜叫声.它忽而咦咽,忽而哀泣,声声凌傥.婵在哀鸣,如齐女魂就在诉怨.“寓愁深诉承上”自魂余恨”,国町与“年年”相呼应,足见“余恨”之绵长,离愁”之深远.西囱过雨,借秋雨送寒,意谓蝉
9、的生命将尽,其音倍增哀伤.然而,“遥限流空,玉筝词柱”,雨后的蟀声却异常宛转动听,清脆悦耳,恰如击打玉佩流过夜空.又如玉筝弹奏声在信外起,令问者极为惊讶.”瑶佩流空,玉筝调柱.“形容婵声,它使人联想到有这样一位女子:她素膝悬如,修然弄筝.这位女子或许就是齐女自魂生前的化膨吧!一度欢乐与“西固过雨”后的悲哀相对照,产生一种强有力的对t匕镜暗枚残,为谁娇鬓尚如许.是Sg蜂的羽鹿,出现在读者面前的却仍然是一位幽怨女子的形去,女子长期无心修饰容薇,妆镜盆尘,失去了光落既然如此,此时何以如此若遇打扮?不甘裁寞还是心中有所期待?这里的为谁和上文怪字呼应,实为怜惜.上片咏舞,从正反两面互为映对,转而写蝉的饮
10、食起居。铜仙铅泪似洗,叹携盘去远,难贮零露.词从金铜(IiJ人故事写入,含意深远,用事贴切,不若斧痕.据史载,汉武帝祷手捧承露盘的金铜仙人于建章宫,魏明帝时,诏令拆迁洛阳,自官既柝盘,仙人IIS载.乃潸然泪下”.李舜曾作金蒯山人辞汉歌,有句云:空将汉月出宫门,忆君清泪如怡水,”以铁风饮露为生的婵,露盘已去,何以卒生.病a惊秋,枯形阅世,消得斜阳几度”,写哀蝉临秋时的凄苦心情.蝉辎薄,哪堪阵阵秋寒,将亡枯骸,怎受人世沧桑.馀音更苦,蟀之将亡,仍在苦苦哀鸣,令人顿觉凄苦异常.“馀音与上片也把圈愁深诉呼应.”甚独抱清高,顿成凌楚“,清高”意谓婵的本性宿高枝,筷风露,不同JW,似人中以清高自许的贤人君
11、子.哀音婉W,苦叹造化无情,结局竟如此辛酸.“谩短眼风,柳丝千万缕“光明突现:更风吹暖,柳丝摇曳,那正是蝉的黄金时彳士辉光是虽耳,但已属昨日之黄花,欢乐不再,徒增痛苦而已.花外集和乐府补题中都收录了这首词.乐府才趣为宋遗民感愎于元僧杨琏真伽盗发宋代帝后陵慈而作的咏物词集.词中的齐后化鹿、魏女篝瞥,都是与王室后妃有关,“为谁姚景尚如许“一句,还有可能关合孟后发鬓.词中运用金制承露典故,隐射宋亡及帝陵被盗事.味物死息,且以意贯出,无有短迹.这首词信咏秋蝉托物寄意,表达国破家亡、末的途的无限哀思,开始由蝉的形/联想到宜女形象,由宫妇含恨而死,尸体化为蝶长年攀树芯鸣的传说,为全章笼罩悲剧气氛.病JT、
12、枯形“,是形容饱燮苦难的遗民形象,最后以爰蝉“漫想T二字,一笔将希望抹去,酸楚之至,有含萧不尽之势.全词以寒蟀的哀吟写亡国之恨,词人哀吟,宛如朝悲鸿,既贴扬写形、写声,又超物写意,不失为一首咏物佳作.齐天乐蜂原文翻译及赏析3齐天乐蝉朝代:宋朝作者:王沂孙一襟余恨官魂断,年年卷阴庭树.乍Q町京柯,还移暗叶,击把离愁深诉.西窗过雨.怪理见流空,玉筝调柱.柳自妆残,为谁娇餐尚如许.醐山铅泪似洗,叹携盘去远,难贮零露.病翼惊秋,枯形阅世,消得斜阳几度.余音更苦.区独抱清高,粒成凌楚,谡想藏风,梆丝千万缕.译文及注释:译文官人忿然魂断,满腔余恨无消处.化作哀苦的鸣蜂.年年栖息在翠阴庭恻.你刚在乍;京的秋
13、枝上幽咽,一会儿又移到密叶深处,冉把月隅愁向人们倾诉.西窗外下过了一阵晞雨,我奇怪,为何你的叫声不再凄苦反而好1注佩在空中流响又像佳人抚弄着筝柱.明浚已变得暗淡无光,你也无心打扮装束,而今又是为了谁,你却变发尚如此娇美?金锢仙人离开了国度告别了故乡,流下的铅泪如洗,可叹她携盘远行,再也不能为你JC存清露,你残弱的双照害怕秋天,枯槁的形骸阅尽人间的荣枯,还能经受得W欠黄昏日暮?寇咽的,残吗尤为凌楚,为何独自把哀愁的曲调反复悲吟,一时间变得如此清苦.你只存徒自追忆那逝去的春风,吹拂者柔弱的嫩柳干丝万缕.注裨一襟句:唏蝉是饮恨而亡的宫女怨魂所化.凉柯:秋天的的枝.砒蚓:以玉声喻暮呜声美妙,下“玉筝”同.爱暄妆残二句:谓不修饰妆扮,为何还月隆搠美.魏文帝宫女莫琼树制蝉餐,缥缈如s三.形:指蜂蜕.消得:经受得住.贵析:这首词借咏秋蝉死物寄意,表达国破家亡、末路穷途的无限哀思.开始由里的形象联想到目女形余,由官妇含恨而死,尸体化为婵长年攀树悲啊的传说,为全章笼置悲剧气氛.1病员”.枯形,是形容饱老苦难的遗民形象.最后以寒婵“漫想”二字,一笔将希里抹去,酸楚之至,有含法不尽之势.全谓以寒蟀的哀吟写亡国之恨,词人哀吟,宛如滨蝉悲鸣,既贴物写形、写声,又超物写意,不失为一首咏枷至作.本文来源:网络收集与禁理,如有侵权,诂联系作者州滁,谢谢!