2024国内翻译赛事发展评估报告.docx

上传人:王** 文档编号:1599972 上传时间:2024-11-24 格式:DOCX 页数:19 大小:101.35KB
下载 相关 举报
2024国内翻译赛事发展评估报告.docx_第1页
第1页 / 共19页
2024国内翻译赛事发展评估报告.docx_第2页
第2页 / 共19页
2024国内翻译赛事发展评估报告.docx_第3页
第3页 / 共19页
2024国内翻译赛事发展评估报告.docx_第4页
第4页 / 共19页
2024国内翻译赛事发展评估报告.docx_第5页
第5页 / 共19页
2024国内翻译赛事发展评估报告.docx_第6页
第6页 / 共19页
2024国内翻译赛事发展评估报告.docx_第7页
第7页 / 共19页
2024国内翻译赛事发展评估报告.docx_第8页
第8页 / 共19页
2024国内翻译赛事发展评估报告.docx_第9页
第9页 / 共19页
2024国内翻译赛事发展评估报告.docx_第10页
第10页 / 共19页
亲,该文档总共19页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《2024国内翻译赛事发展评估报告.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2024国内翻译赛事发展评估报告.docx(19页珍藏版)》请在优知文库上搜索。

1、2024国内翻译赛事发展评估报告2024年9月事开设境外考区,成为连接中国和其他国家或地区的重要文化沟通桥粱,促进了各地之间的文化交流与理解。中译外的题目,既是赣译类赛事的常规动作,也是外语使用国家或地区了解中国的一个绝佳窗口。此类翻译赛事的举办,显著提升了中国文化的国际传播力,为国际传播开创了新的方式。通过比赛选拔出来的优秀翻译人才,将会用自己的方式讲好中国故事、传递好中国声音。为贯彻落实中央有关部门关于加强翻译人才队伍建设的相关文件精神,社会各有关单位通过举办包括赛事在内的多种形式活动营造重视翻译人才的社会氛围,举办用外语讲好中国故事的赛事,打造知名翻译赛事品牌,选拔更多优秀密译人才。自2

2、022年起,中国外文局CATT1.项目管理中心开始牵头通过深入调研和多维度比较国内主要外语翻译赛事,得出综合分析和研究报告,供赛事主办方在组织赛事时进行参考,也为社会各界选择参赛、用人单位通过赛事评估参赛人员翻译水平等场景提供参考。本报告继续采用上一年国内翻译赛事发展评估报告(下称“报告”)的评价模型,同时,针对各类外语翻译赛事在近一年的表现进行了新一轮的调研和问卷调查,以期反映最近一年国内外语翻译赛事的现状。中国外文界平台由52家部委、央企等于2021年联合发起成立,致力于推动国内外文行业的发展和人才培养,通过外语这一桥梁进行国际人文社科经济交流,讲述真实、立体、全面的中国,服务中外交流合作

3、。本报告也得到了中国外文界平台及平台各发起单位在调研数据、政策建议等各方面的积极支持,在这里对此表示感谢。本报告的数据主要来源于开源数据和相关赛事组织方提供的数据,数据采集、引用和结论等可能存在一定瑕疵和遗漏,欢迎社会各界提出宝贵建议。本报告为公益项目,仅供社会各界研究和相关事宜参考之用,使用者不得借报告从事违法违规事项。【注:除特殊说明外,相关数据截止到2024年7月31日。1一、研究方式本研究分两部分进行:一是开展问卷调查。问卷投放平台包括CATn译路通新浪微博,CAE译路通”、“CATH中心”、“全国外语赛事”、“中国外文界”等微信公众号和全国数百所大学、高职院校的校内平台和外语(翻译)

4、学生社团等。问卷调查共分12题,4题为个人信息分析题,8题为偏好类调查题(以多选题形式呈现)。调研日期为2024年5月16日至7月31日,共收到问卷26,577份,剔除无效问卷175份,有效问卷26,402份,问卷有效率为99.34%o二是对国内主流外语翻译赛事进行多维度评估,结合各赛事官方发布数据和媒体报道,围绕参赛规模、赛事历史、参赛范围、赛事层级、赛事轮次、赛事语种、媒体关注、社会口碑等八项指标进行综合评估。二、主流赛事入榜依据和名单过去一年内,外语赛事市场呈现出更加多元的发展态势,不仅涵盖文本、图文、音频、视频等参赛形式,还新增了多种垂直领域的翻译赛事,如少儿读物翻译、文物外交翻译、体

5、育英语翻译、游戏翻译本地化与国际化等赛事。这种多元化发展既顺应了翻译行业的发展趋势,为外语和翻译爱好者提供了更多样化的参赛选择,同时也促进了外语翻译领域的专业化和细分化。本报告共调研了商务、科技、医学、文学、体育、游戏等领域的280余项外语翻译赛事。为客观评估各项赛事,报告从参赛规模、赛事历史、参赛范围、赛事层级、赛事轮次、赛事语种、媒体关注和社会口碑等八个维度进行考核评分,综合考量赛事的可信度、参与度、信誉度,尽可能确保评价结果准确公正,为赛事的改进和发展提供参考和指导。报告根据八项差异化指标加权评估出综合水平最高的30项国内主流外语翻译赛事,并搭建模型进行多维评价,总结出这30项主流翻译赛

6、事的总体及单项指标发展现状。赛事名称主办单位CATT1.杯翻译大赛全国翻译专业学位研究生教育指导委员会、中国外文局翻译院.中国外文局CATTI项目管理中心1.SCAT杯江苏省笔译大赛江苏省翻译班会.江苏省高校外语教学研究会、南点甄译家协会、中国魅译协会语言服务行业创业创新中心(1.SCAT中心江苏省分中心)RWS杯山东省大学生科技翻译大赛山东省科学技术协会、山东省教育厅、共青团山东省委、山东省发展和改革委员会、山东省工业和信息化斤、山东省人力资源和社会保障厅多语种接力同传赛上海外国语大学俄罗斯文艺文学翻译奖全球俄汉互译大赛广东外语外贸大学扬译学研究中心、英斯科大学高御学院、俄罗斯文艺、翻译理论

7、、郑州大学广西高校大学生翻译大赛广西翻译协会海峡两岸口译大赛厦门大学海洋杯国际翻译大赛哈尔滨工程大学韩素音国际都译大赛中国盗译为会,中国翻译研究院、当代中国与世界研究院、湖南师范大学湖北省翻译大赛湖北省翻译工作者协会、湖北省外事窗译中心沪江杯科技御洋大赛上海理工大学、上海市教委外国留学生世语实践基地.上海市科技翎译学会华政杯全国法律翻译大赛华东政法大学、全国翻译专业学位讲究生教育指导委员会、教育部高等学校翻译专业(BTI)教学协作组、中国锡译协会法律翻译委员会理解当代中国多语种国际翱译大赛大连外国语大学辽宁省翻译大赛辽宁省翻译学会音译奖全国大学生翻译比赛中国国际经济技术合作促进会教育发展工作委

8、员会、海外英语杂志全国大学生英语翻译大赛国际英语外语教师协会中国英语外语教师协会全国韵译技术大奏中国泽为会,中国外文局翻译院、北京第二外国语学院全国机器翻译译后编辑大赛上海市科技翻译学会,同济大学外国语学院全国口译大赛(英语)中国翻译协会、中国翻译研究院全国商务翻译大集中外语言文化比较学会、上海市外文学会、上海市科技翻译学会、上海对外经贸大学ETTB1.全国商务英语翻译大赛中国商业联合会人民中国杯日语国际翻译(笔深)大赛中国外文局亚太传播中心(人民中国杂志社、中国报埴杂志社)、教育部日语专业虚拟教研室儒易杯中华文化国际锡译大赛重庆师范大学上电杯全国科技翻译大赛上海市科技翻译学会、上海电力大学上

9、译杯翻译竞赛上海市文学艺术界联合会、上海世纪出版(集团)有限公司时珍杯全国中医药翻译大赛世界中医药学会联合会李时珍医药研究与应用专业委员会世界中葡Si洋大赛澳门特别行政区政府教育及青年发展局、澳门理工大学英语世界杯翻译大赛商务印书馆英语世界杂志社中西部外语群译大赛中西部,译协会共同体中洋国青杯国际组织文件翻译大赛中国对外翻译有限公司表12024年国内主流翻译赛事名称及主办方(按名称内的中文音序排列,30项)(各注:主办单位名单以主流媒体平台中该案本景新一届报名信息为准)三、问卷分析(一)基础信息分析I.非语言文学类专业参赛人数占比持续增加调查数据显示,有31.9%的问卷调查参与者为非语言文学类

10、专业,同比增加2.4%o其中,排名靠前的专业有法学、工商管理、教育学、计算机科学与技术等,占比分别为5.8%、5.6%、4.2%和2.8%o因素之一。同时,随着国际交流的不断加深,特别是近两年来国内外举办的多项体育盛会,如在杭州举办的第十九届亚运会和在法国巴黎举办的第三十三届夏季奥运会,激发了人们对增进国际民间交流、展示中国形象和传播中国文化的热情,提高了人们对于提升外语应用能力的兴趣。2.英语仍为各类翻译赛事的主要竞赛语种从比赛语种上来看,英语在各类翻译比赛占据绝对的语种优势,占比达83.3%,其次为日语、俄语、法语、德语、西班牙语、朝鲜语/韩语、阿拉伯语、葡萄牙语等。英语是中国学生的第一外

11、语,也是各类翻译比赛开设语种的首选(特定语种的翻译比赛除外)。在语言类专业学生中,英语专业学生占据绝大多数。根据最新的软科中国大学专业排名数据显示,我国普通本科高校开设英语专业点达到984个,在所有专业中排名最高。因此英语翻译赛事种类多、领域广也在意料当中。其他语种,例如日语、俄语、法语、德语、朝鲜语/韩语,不论从招生规模还是市场需求而言,都在非通用语种当中排名靠前。因此,越来越多的大型翻译赛事在近一两年内都增设了包括日语、俄语、法语、德语、朝鲜语/韩语等在内的语种。随着“文化走出去”战略走深走实,加上中国企业加速海外布局,国际市场对于非通用语种人才的需求也在不断增加。一些大型翻译赛事开设了波

12、兰语、捷成为拥有国际视野、专业技能扎实、外语水平出众的复合型人才,为企业的发展贡献更大的力量。同时,调查还发现在参赛选手中,拥有本科学历的人群占59.7%,硕士学历占27.8%,与上述关于年龄的调查结果基本吻合。其后依次为大专学历(6.6%)、高中学历(3.8%)和博士学历(2.1%)。博I2.1%I27.8%表6参加翻译比赛时的学历水平(二)偏好类调查分析1 .线上考试仍是最受欢迎的比赛形式有关学生喜爱的翻译比赛形式(多选题)的数据显示,计算机网络化作答占84.7%,相较于去年有明显增幅;邮箱提交译文占52.8%;此外,仍有40.3%的受调查者喜欢传统的线下集中场地比赛。分析认为,随着互联网

13、技术的不断进步,计算机网络化多样化。这不仅仅包含了长篇文本翻译,还涵盖了针对具体考点的单句翻译、划线部分翻译,以及参赛者在词汇运用、语法掌握、阅读理解能力、文化背景知识以及翻译职业道德等方面的综合能力。客观题虽然不直接涉及翻译实践,但通过对语言基础知识和阅读理解能力的考察,间接地考察了参赛者对翻译技巧与策略的理解和掌握,成为许多翻译比赛初选阶段的重要评估方式。长篇文本翻译则在翻译比赛中扮演着至关重要的角色,它不仅是参赛者综合翻译能力的直接体现,也是衡量其翻译质量、语言表达的重要标尺。目前不少翻译赛事在多轮比赛中采用主客观题相结合(初赛客观题、复赛主观题)的方式,不仅实现了对翻译能力的全面覆盖,

14、还通过难度的逐步升级,为参赛者带来了很好的挑战体验,成为最受欢迎的比赛题型。种、媒体曝光和网友投票八大指标,下设30项评价变量,对国内主流翻译赛事水平进行立体化综合评价.在各项指标评定时,按照最大基数作参照、其他赛事横向按比赋分的逻辑,研究组严格贯彻“差额分布、分段取值”的标准,搭建出表13的赛事评价模型,进而采用差异化指标加权后得出赛事的总体排名。才横分4*X*A报名人余25%宴事历史B等力次数15%挈赛范图C三nw5%赛”星级D主办隼位找刖20%界事牝次E比年金次5%炎亭沿肿F比案话财歙It5%媒体关注G最近I届斯河报道数量10%社会D41X友公开投票15%表13赛事评价模型表14参赛规模

15、评分2 .赛事历史衡量指标以各赛事举办届数为主。按照举办20届以上的赛事记作100分,15-19届记作90分,IO-14届记作80分,6-9届记作70分,1-5届记作60分的赋分标准。直观来看,大多数赛事举办届数为1-5届;韩素音国际翻译大赛和湖北省翻译大赛分别凭借36届和30届的悠久历史,排名前二。核指标与评估系数,综合30项翻译赛事在参赛规模、赛事历史、参赛范围、赛事层级、赛事轮次、赛事语种、媒体关注和社会口碑8大维度的表现,得出国内主流翻译赛事的综合评估结果。-RWVhJIi学十材核“偿大仁遇什林门伯41d旦收大学33用大本-M内标;rHWhIiitftT0齐m博/、*-)1.1.ftWifkitKtf1.11.t;,fH中;,/懵。:,大m*气代中国6制区通大ifXX71MittO全炎涧“人Wfijem,etCSnW人即,W03得多“小KU11MKftftAtm*KMHBW

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 调研文书

copyright@ 2008-2023 yzwku网站版权所有

经营许可证编号:宁ICP备2022001189号-2

本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!