《【中英文对照版】中华人民共和国未成年人保护法(2024修正).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《【中英文对照版】中华人民共和国未成年人保护法(2024修正).docx(63页珍藏版)》请在优知文库上搜索。
1、中华人民共和国未成年人保护法(1991年9月4日第七届全国人民代表大会常务委员会第二十一次会议通过2006年12月29日第十届全国人民代表大会常务委员会第二十五次会议第一次修订根据2012年10月26日第十一届全国人民代表大会常务委员会第二十九次会议关于修改中华人民共和国未成年人保护法的决定第一次修正2020年10月17日第十三届全国人民代表大会常务委员会第二十二次会议第二次修订根据2024中华人民共和国未成年人保护法(2024修正)1.awofthePeop1.e,sRepub1.icofChinaontheProtectionofMinors(2024Amendment)制定机关:全P1.
2、人大冬冬会发文字号:中华人民共和国主序令第24号公布日期:2024.0426施忏日期:2024.04.26效力位阶:法律法规臭别:老少如幼残保护IssuingAu1.hori1.y:StandingCommitteeof(heNationa1.Peop1.esCongressDocumentNumber:OrderNo.24Of1.hePresidentof(hePeop1.esRepub1.icofChinaDa1.eIssued:04-26-2024Effcc1.NcDa1.e:04-26-20241.eve1.ofAu1.hori1.y:1.awsAreaof1.aMProtection
3、for(heE1.der1.y.Young,Women,andDisab1.ed1.awofthePeop1.esRepub1.icofChinaontheProtectionofMinors(Adoptedatthe21stsessionoftheStandingCommitteeoftheSeventhNationa1.Peop1.esCongressonSeptember4,1991,revisedforthefirsttimeatthe25thsessionoftheStandingCommitteeoftheTenthNationa1.Peop1.esCongressonDecemb
4、er29,2006,amendedforthefirsttimeaccordingtotheDecisiononAmendingthe1.awofthePeop1.e,sRepub1.icofChinaontheProtectionofMinorsatthe29thsessionoftheStandingCommitteeoftheE1.eventhNationa1.Peop1.esCongressonOctober26,2012,revisedforthesecondtimeatthe22ndsessionoftheStandingCommitteeoftheThirteenthNation
5、a1.Peop1.esCongressonOctober17,2020,andamendedforthesecondtimeaccordingtotheDecisionoftheStandingCommitteeoftheNationa1.Peop1.esCongresstoAmendthe1.awofthePeop1.esRepub1.icofChinaonthePopu1.arizationofAgricu1.tura1.Techno1.ogy,the1.awofthePeop1.esRepub1.icofChinaontheProtectionofMinors,andtheBiosecu
6、rity1.awofthePeop1.esRepub1.icofChinaatthe9thSessionoftheStandingCommitteeoftheFourteenthNationa1.Peop1.esCongressofthePeop1.esRepub1.icofChinaonApri1.26,2024)年4月26日第十四届全国人民代表大会常务委员会第九次会议关于修改中华人民共和国农业技术推广法、中华人民共和国未成年人保护法、中华人民共和国生物安全法的决定第二次修正)Contents目录ChapterIGenera1.Provisions第一章总则ChapterI1.Protect
7、ionbytheFami1.y第二章家庭保护ChapterIIIProtectionbySchoo1.s笫三章学校保护ChapterIVProtectionbytheSociety第四章社会保护ChapterVProtectionontheNetwork笫五章网络保护ChapterV1.ProtectionbyGovernments第六章政府保护ChapterV1.1.Judicia1.Protection第七章司法保护ChapterV1.1.1.1.ega1.1.iabi1.ity第八章法律责任ChapterIXSupp1.ementaryProvisions第九章附贝ChapterIGen
8、era1.Provisions第一章总则Artic1.e1This1.awisdeve1.opedinaccordance第一条为了保护未成年人身心健康,保障未成年人合法权益,促进未成年人德智体美劳全面发展,培养有理想、有道德、有文化、有纪律的社会主义建设者和接班人,培养担当民族复兴大任的时代新人,根据宪法,制定本法。withtheConstitutionforthepurposesofprotectingthephysica1.andmenta1.hea1.thofminors,safeguardingtheir1.awfu1.rightsandinterests,promotingthei
9、ra1.1.-arounddeve1.opmentintermsofmora1.,inte1.1.ectua1.,physica1.,aesthetics,and1.aboreducation,trainingthemtobui1.dersofandsuccessorstothesocia1.istcausewith1.oftyidea1.s,soundmora1.ity,bettereducationandgoodsenseofdiscip1.ine,andfosteringthemasanewgenerationcapab1.eofshou1.deringthemissionofnatio
10、na1.rejuvenation.笫二条本法所称未成年人是指未满十八周岁的公民。Article 2 Forthepurposesofthis1.aw,thetermminorsmeanscitizensundertheageof18.第三条国家保障未成年人的生存权、发展权、受保护权、参与权等权利。Article 3 Thestatesha1.1.guaranteeminorsrightto1.ife,righttodeve1.opment,righttobeingprotected,righttoparticipation,andotherrights.未成年人依法平等地享有各项权利,不因本人
11、及其父母或者其他监护人的民族,种族、性别、户籍、职业、宗教信仰、教育程度、家庭状况、身心健康状况等受到岐视。Minorsequa1.1.yenjoya1.1.rightsinaccordancewiththe1.awandsha1.1.notbediscriminatedagainstduetotheethnicity,race,gender,permanenthouseho1.dregistration,occupation,re1.igiousbe1.ief,1.eve1.ofeducation,fami1.ystatus,andphysica1.andmenta1.hea1.thstat
12、us,amongothers,ofthemse1.vesandtheirparentsorotherguardians.笫四条保护未成年人,应当坚持最有利于未成年人的原则。处理涉及未成年人事项,应当符合下列要求:Article 4 Intheprotectionofminors,theprincip1.eofinthebestinterestofminorssha1.1.beadheredto.Thehand1.ingofmattersinvo1.vingminorssha1.1.satisfythefo1.1.owingrequirements:(一)给予未成年人特殊、优先保护;(二)尊重未
13、成年人人格尊(1) Offeringspecia1.andpreferentia1.protectiontominors.(2) Respectingthepersona1.dignityofminors.(3) Protectingtheprivacyofandpersona1.informationonminors.(三)保护未成年人隐私权和个人信息;(4)Fo1.1.owingthe1.awsandcharacteristicsofminorsmenta1.andphysica1.hea1.thdeve1.opment.(四)适应未成年人身心健康发展的规律和特点;(5) 1.isteni
14、ngtotheopinionsofminors.(五)听取未成年人的意见;(6) Combiningprotectionwitheducation.(六)保护与教育相结合。Artic1.e5Thestate,society,schoo1.sandfami1.iessha1.1.educateminorsinrespectofidea1.s,mora1.ity,science,cu1.ture,1.ega1.system,nationa1.security,hea1.th,and1.abor,strengthentheeducationofminorsinrespectofpatriotism,
15、co1.1.ectivism,andsocia1.ismwithChinesecharacteristics,fosteramongthemthesocia1.ethicsof1.ovingthemother1.and,thepeop1.e,working,science,andsocia1.ism,fightagainstthecorrosiveinf1.uencesofcapita1.ism,feuda1.ismandotherdecadentideo1.ogies,andguideminorsinestab1.ishingandpracticingthecoresocia1.istva1
16、.ues.第五条国家、社会、学校和家庭应当对未成年人进行理想教育、道德教肓、科学教育、文化教育、法治教育、国家安全教育、健康教育、劳动教育,加强爱国主义、集体主义和中国特色社会主义的教育,培养爱祖国、爱人民、爱劳动、爱科学、爱社会主义的公德,抵制资本主义、封建主义和其他腐朽思想的侵住,引导未成年人树立和践行社会主义核心价值观。笫六条保护未成年人,是国家机关、武装力量、政党、人民团体、企业事业单位、社会组织、城乡基层群众性自治组织、未成年人的监护人以及其他成年人的共同资任。Article 6 Protectingminorsisthecommonresponsibi1.ityofstateorgans,arme