《晋书·列女·羊耽妻辛氏传》原文及翻译译文.docx

上传人:王** 文档编号:1427961 上传时间:2024-07-08 格式:DOCX 页数:11 大小:23.91KB
下载 相关 举报
《晋书·列女·羊耽妻辛氏传》原文及翻译译文.docx_第1页
第1页 / 共11页
《晋书·列女·羊耽妻辛氏传》原文及翻译译文.docx_第2页
第2页 / 共11页
《晋书·列女·羊耽妻辛氏传》原文及翻译译文.docx_第3页
第3页 / 共11页
《晋书·列女·羊耽妻辛氏传》原文及翻译译文.docx_第4页
第4页 / 共11页
《晋书·列女·羊耽妻辛氏传》原文及翻译译文.docx_第5页
第5页 / 共11页
《晋书·列女·羊耽妻辛氏传》原文及翻译译文.docx_第6页
第6页 / 共11页
《晋书·列女·羊耽妻辛氏传》原文及翻译译文.docx_第7页
第7页 / 共11页
《晋书·列女·羊耽妻辛氏传》原文及翻译译文.docx_第8页
第8页 / 共11页
《晋书·列女·羊耽妻辛氏传》原文及翻译译文.docx_第9页
第9页 / 共11页
《晋书·列女·羊耽妻辛氏传》原文及翻译译文.docx_第10页
第10页 / 共11页
亲,该文档总共11页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《《晋书·列女·羊耽妻辛氏传》原文及翻译译文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《晋书·列女·羊耽妻辛氏传》原文及翻译译文.docx(11页珍藏版)》请在优知文库上搜索。

1、凡所制度,皆禀于协焉,深为当时所称许。协性刚悍与物多杵每崇上抑卜.故为王氏所疾乂使酒放肆侵毁公卿见者莫不测目然悉力尽心志在匡救帝甚信任之及主敦构逆,上疏罪协。帝使协出督六军。既而主师败绩。帝执协、双手,流涕吗咽,劝令避祸.协臼:“臣当守死,不敢有贰。帝口:今事逼矣,安可不行!”乃令给协、隗人马,使自为计。协年老,不堪骑乘,至江乘,为人所杀,送首于敦,敢听刁氏收葬之.敦平后,戴若思等皆被显贱,惟协以出奔不在其例。成康中,协了哧上疏讼之。在位者多以明帝之世褒贬己定,非所得更议,且协不能抗节附身,乃出奔遇害,不可曳其官爵也.丹阳尹殷四议日:“于时事穷计屈,奉命违寇,非为逃刑。调宜显赠,以明忠义。”时

2、庾冰辅政,疑不能决。左光禄大夫蔡漠与冰书日:“G春秋B之义,以功补过。件周筵、郭璞等并亦非为主御难也,自平居见杀耳,皆见褒贱,刁令事义岂轻于此乎?寿终则荥赠,死难则见绝,岂所以明事君之道,厉为臣之节乎!足卜.宜察此意。冰然之。事奏,成帝诏日:“协情在忠主,今正当以协之勤有可书而史协本位,加之册祭,以明有忠于君者纤介必显,虽于贬裁未尽,然或足有劝矣。”于是追独本官,祭以太牢。(节选自晋书刁协传)朝廷:东晋王朝;王氏:指琅那王氏子弟(王导、王敦等人)。译文:刁协,字玄亮,是渤海饶安人。刁协年少时喜欢阅读经籍,博闻强记,刚出仕任濮阳王文学,多次升官转任太常博士。等到东麻公司马腌慎守临漳时,任用刁协做

3、长史,转任颍川太守永嘉初年,任河南尹,未接受任命,避难渡江。愍帝即位,征召为御史中丞,没有就任。元帝任丞相,任用刁协为左长史。朝廷中兴后,任尚书左仆射。当时朝廷初建,法规尚未健全,朝中臣僚没有熟悉旧时礼仪的人,刁协长期居于西晋朝廷,对当时的礼仪谙熟下心,朝廷建立的制度,都依据刁协的陈述而行,深受当世的称许。大兴初年,升任尚书令,任职数年后,加金光禄大夫,尚书令职任如故。刁协性格强悍,与他人多有不和,总是尊上压下,因此受到王氏忌恨。又借酒放肆,侮辱公卿,人们见到他无不侧目而视。但是他为朝廷用尽心力,有匡时救世的志向,元帝很信任他,以奴为兵,收取将吏的门客使用作运输,都是刁协建立的规定,众人对将军

4、、录尚书事,持节、都督、刺史如故。哀以近戚,俱获讥嫌,上疏固清居簿。于是改授都督徐克青扬州之晋陵吴国诸军事、卫将军、徐克二州刺史、假节、镇京口。永和初,发征裒,将以为扬州、录尚书事。吏部尚书刘遐说裒口:“会稽王令德,国之周公也,足下宜以大政付之“”裒长史王胡之亦劝焉r是固辞归簿朝野咸叹服之。进号征北大将军、开府仪同三司,固辞开府。哀又以政道在于得才,宜委贤任能,升敬旧齿,乃荐前光禄大夫顾和、侍中殷浩。疏奏,即以和为尚书令,浩为扬州刺史.永和五年卒,年四十七,远近嗟悼,吏士哀慕之。赠侍中、太傅,本官如故,谥日元穆。(晋书褚裒传)译文:褚裒p6u字季野,是康献皇后的父亲。褚哀年轻时就有简傲高贵的气

5、质,和京兆人杜乂都负有盛名,在中兴时冠绝一时。诞国人桓韩见到了他,注视若他说:“楮季野有皮襄阳秋(指藏在心里不说出来的言论)”说他嘴E虽然不品评人物,但是内心是对人仃褒贬的。谢安也走来推重他,常常说:“褚裒虽然不说话,但是四时之气(本指一年四季的气象,后以“备四时之气”喻指人的气度弘远)也全都具备了。”当初,褚裒童年时到庾亮家亲,庾亮让郭璞给褚裒卜筮。卦象成,郭璞很惊骇,庾亮说:“有不祥的事吗?”郭璞说:“这不是人用的卦象,不知这位少年怎么会显示出这种祥兆呢?二十年以后,我的话才能应验,”到了这个时候已经二十九年,康献皇太后上朝处理政事,有关官吏认为楮裒是皇太后的父亲,商议给他不必施行臣屈之礼

6、的礼遇,让他任侍中、卫将军、录尚书事,同时仍任持节、都督、刺史。而褚裒因为自己是皇帝的亲戚,害怕受到非议和不满,上疏坚决请求到封地去任职,丁是改授楮裒都将徐兖青扬州的晋陵吴国二郡的军事、封其为卫将军、徐兖二州刺史、假节,镇守京口。永和初年,乂征召褚哀,准备任命他为扬州刺史、录尚书事。吏部尚书刘避劝说褚哀道:”会稽王德行美好,是国家的周公啊,足下最好把大权交给他。”格裒的长史王胡之也劝他这么做,于是褚哀坚决推辞不受,请求返回封地,朝野上下都赞叹敬服他。朝廷提升他为征北大将军、开府仪同三司,褚裒割断这些正在织着的丝织品,那就无法成功(织出布匹),迟延荒废时光。你枳累学问,就应当每天都学到自己不懂的

7、东西,以此成就自己的美德:如果中途就回来了,那同切断这丝织品又有什么不同呢?”羊子被他妻子的话感动了,重新回去修完了自己的学业,并且七年没有回来。后汉书列女传乐羊子妻7、晋出列女羊耽妻辛氏传原文及翻译译文晋书列女羊耽妻辛氏传原文及翻译晋书原文:羊耽妾辛氏,字宪英,陇西人,魏侍中毗之女也。聪朗有才鉴。初,魏文帝得立为太子,抱毗项谓之日:“辛打知我喜不?”毗以告宪英,宪英叹日:“太子,代君主宗庙社稷者也。代君不可以不戚,主国不可以不惧,宜戚而喜,何以随久!魏其不昌乎?”弟敞为大将军酉爽参军,宣帝将诛爽,因其从魏帝出而闭城门,爽司马科芝率府兵斩关赴爽,呼敞同去。敞惧,问宪英日:“天子在外,太傅闭城门

8、,人云将不利国家,干事可得尔乎?”宪英日:“事有不可知,然以吾度之,太何殆不得不尔。明皇帝临崩,把太傅臂,属以后事,此言犹在朝士之耳.且酉爽与太傅俱受寄托之任,而独专权势,于王至不忠,于人道不直,此举不过以诛爽耳。”敞日:“然则敞无出乎?”宪英日:“安可不出!职守,人之大义也。凡人在难,犹或恤之:为人执鞭而弃其事,不祥也。且为人任,为人死,亲昵之职也,汝从众而已。“敞遂出。宣帝果诛爽。事定后,敞叹臼:“吾不谋于姊,几不获于义!”其后钟会为镇西将军,宪英谓耽从子祜日:“钟土季何故西出?祜日:“将为灭蜀也。“宪英日:“会在事纵盗,非持久处下之道,吾畏其有他志也。”及会将行,请其子现为参军,宪英忧日

9、:“他日吾为国忧,今日难至吾家矣。“博固清于文帝,帝不听。宪英调场日:“行矣,戒之!古之君子人则致孝于亲,出则致节于国;在职思其所司,在义思其所立,不遗父母忧患而已,军旅之间可以济者,其惟仁恕乎!”会至蜀果反,诱竟以全归。祜尝送锦被,宪英嫌其华,反而覆之。其明鉴俭约如此。泰始五年卒,年七十九。(选自迷书列女)祜曾经送给宪英锦被,宪英嫌锦被华丽,就反过来盖。她就是这样洞察事情,生活俭约,她泰始五年去世,享年七十九岁。8、普拈慕容垂妻段氏原文及翻译译文晋书慕容垂妾段氏原文及翻译普书原文:慕容垂妻段氏,字元妃,伪右光禄大夫仪之女也。少而婉趣,有志操,常谓妹季妃日:“我终不作凡人妻。”季妃亦日:“妹亦

10、不为腐夫妇。”邻人闻而笑之。垂之称燕王,纳元妃为继室,遂有殊宠。伪范阳王德亦姆季妃焉。姊妹俱为垂、谯之妻,卒如其志。垂既僭位,拜为皇后。垂立其子宝为太子也,元妃谓垂日:“太子姿质雍容,柔而不断,承平则为仁明之主,处难则非济世之雄,陛下托之以大业,妾未见克昌之美。辽西、高阳二王,陛卜.儿之贤者,宜择一以树之。赵王麟奸诈负气,常有轻太子之心,陛下一旦不讳,必有难作。此陛下之家事,宜深图之.”垂不纳.宝及麟闻之,深以为恨。其后元妃又言之,垂日:“汝欲使我为晋献公乎?”元妃泣而退,告李妃日:“太子不令群下所知而主上比吞为骊戎只女何其苦战主上百年之后太子必亡社稷范阳王有非常器度若燕柞未终其在王乎!”垂死

11、,宝丽伪位,道麟逼元妃臼:“后常谓主上不能嗣守大统,今竟何如?宜早自裁,以全段氏。”元妃怒日:“汝兄弟尚逼杀母,安能保守社稷!吾岂惜死,念国灭不久耳。”遂自杀。宝议以元妃谋废嫡统,无母后之道,不宜成丧,群卜咸以为然。伪中书令牌遽大言于朝臼:“子无废母之义,汉之安思自后亲废顽帝,犹配飨安皇,先后言虚实尚未可知,宜依阎后故事.“宝从之。其后账果作乱,宝亦被杀,德复僭称尊号,终如元妃之言。(晋书慕容垂妻段氏)【注释】晋献公:春秋时晋国固若,因听信宠妃陶姬的谗言,逼死、逼逃了几个年长的儿子,导致晋国多年内乱。安思阎后:东汉安帝的皇后,安思是其谥号。译文:慕容垂的妾子段氏,字元妃,是伪右光禄大夫段仪的女

12、儿。年少时温婉聪超,有而远的志向和美好的值操,常常对妹妹李妃说:“我终究不会做平凡人的妻子。”季妃也说:“我也不做平讲男子的妾子。”邻人听说后嘲笑她们。翳容垂自称燕王,迎娶元妃做了继妻,于是得到了特别的宠爱。伪范阳王慕容镌也迎娶了季妃为妻。姐妹二人成为慕容垂、慕容例的妻子,最终实现了她们的志向。慕容垂超越本分做了空帝,封元妃做了皇后。恭容垂立他的儿子慕容宝为太子。元妃对慕容垂说:“太子资历文雅大方,但优柔寡断,天下太平时则可以做仁i!明智的君主,处于祸难时期则不是救世的雄才。您把大业托付给他,我看不到能够子孙昌隆的美好未来啊。辽西王和高阳王,都是您贤能的儿子,应该选择其中之一来树立为太子。”赵

13、王恭容麟性情奸诈,做事凭恃意气,常常有轻慢太子的野心,陛卜.您一旦去世,一定会有灾难发生。这是陛下您的家事,应该慎重考虑啊.”翳容垂不接受她的建议。恭容宝和慕容麟听说此事,以此为深仇大恨。此后元妃又进言此事,慕容垂说:“你想让我成为晋献公吗?”元妃哭着退卜来,告诉季妃说:“太子不肖,是人所共知的事,可是皇上把我比作骊戎之女,多么让人伤心啊!皇帝去世之后,太子一定会使社稷灭亡啊。葩阳王慕容第有非同寻常的器度,如果燕国的福运没有终止,希里在于范阳王啊!”慕容垂死后,慕容宝继承了伪皇位,派遣慕容麟逼迫元妃说:“你经常说当今空上不能维承和守护江山社稷,最终怎么样?你应当早日自杀,来保全你们段氏家族。”

14、元妃愤怒的说:“你们兄弟逼迫杀害母亲的事尚且做得出,怎么能婚保全守护江山社稷呢!我并非怕死,是忧念国家不久将会灭亡罢了。”于是自杀。菸容宝因为元妃课划废掉正统即位人,违背做母后的原则,不适宜按礼发丧,臣下众人都认为这是对的.伪中书令l(sul)邃在朝堂上发表正直的言论说:“做儿子的没有废黜母亲的道理,汉朝的安思阎后亲手废雉了汉顺帝,尚I1.在死后被供奉在汉安帝的宗庙。先皇后的话是对是错还未可知,应该依照汉代阁后的旧例安排丧礼.”慕容宝听从哇遵的建议0后来慕容殷果然犯上作乱,慕容宝也被杀掉了,慕容镀又越职称帝,最终就像元妃当初说的那样。晋书慕容垂妻段氏9、晋出孙绰传原文及翻译译文晋书孙绰传原文及

15、翻译晋书原文:孙纯,字兴公。博学善属文,少与高阳许询俱有高尚之志。居于会稽,游放山水,十有余年,乃作遂初赋以致其意。嬖鄙山涛,而谓人日:“山涛吾所不解,吏非吏,隐非隐,若以元礼门为龙津,则当点额暴鳞矣。”所居斋前种一株松,恒自守护,邻人谓之日:“树子非不楚楚可怜,但恐永无栋梁日耳。”绰答日:“枫柳虽第合抱,亦何所施邪!”绰与询一时名流,或爱询高迈,则却于绰,或爱绰才德,而无取于询。沙门支遁试问绰:“君何如许”答日:“高情远致,弟子早已伏廊;然咏吟,询将北面矣。“绰重张衡、左思之赋,每云:“三都、二京,五经之鼓吹也.”尝作天台山赋瓦辞致甚工,初成,以示友人范荣期,云:“卿成掷地,当作金石声也。”

16、荣期臼:“恐此金石非中宫南。”然每至佳句,辄云:“应是我辈语。“绰性通率好讥调尝与习凿齿共行绰在前楝谓凿齿日沙之汰之瓦石在后,凿齿日:“觞之扬之,横枇在前。“征西将军庚亮请为参军,补章安令,征拜太学博士,迁尚书郎“扬州刺史殷浩以为建威长史,会稽内史王装之引为右军长史.转永嘉太守,迁散骑常侍,领著作郎。时大司马桓温欲经纬中国,以河南初平,将移都洛阳。朝廷畏不敢为异,而北上萧条,人情疑惧,虽并知不可,英敢先谏。绰乃上疏。桓温见绰表,不悦,臼:“致意兴公,何不寻君遂初斌h知人家国事邪!”寻转廷尉卿,领著作。绰少以文才垂称,于时文士,绰为其冠。温、王、郡、庾诸公之理,必须绰为碑文,然后刊石焉。年五十八,卒。(节选自晋书啾绰传瓦有删改)【注】龙津:即龙门,位于山西省河津市西北的黄河峡谷

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 文学/艺术/历史 > 民俗传统

copyright@ 2008-2023 yzwku网站版权所有

经营许可证编号:宁ICP备2022001189号-2

本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!