【中英文对照版】促进和规范数据跨境流动规定.docx

上传人:王** 文档编号:1298382 上传时间:2024-06-15 格式:DOCX 页数:18 大小:30.41KB
下载 相关 举报
【中英文对照版】促进和规范数据跨境流动规定.docx_第1页
第1页 / 共18页
【中英文对照版】促进和规范数据跨境流动规定.docx_第2页
第2页 / 共18页
【中英文对照版】促进和规范数据跨境流动规定.docx_第3页
第3页 / 共18页
【中英文对照版】促进和规范数据跨境流动规定.docx_第4页
第4页 / 共18页
【中英文对照版】促进和规范数据跨境流动规定.docx_第5页
第5页 / 共18页
【中英文对照版】促进和规范数据跨境流动规定.docx_第6页
第6页 / 共18页
【中英文对照版】促进和规范数据跨境流动规定.docx_第7页
第7页 / 共18页
【中英文对照版】促进和规范数据跨境流动规定.docx_第8页
第8页 / 共18页
【中英文对照版】促进和规范数据跨境流动规定.docx_第9页
第9页 / 共18页
【中英文对照版】促进和规范数据跨境流动规定.docx_第10页
第10页 / 共18页
亲,该文档总共18页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《【中英文对照版】促进和规范数据跨境流动规定.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《【中英文对照版】促进和规范数据跨境流动规定.docx(18页珍藏版)》请在优知文库上搜索。

1、(第16号)促进和规范数据跨境流动规定已经2023年11月28日国家互联网信息办公室2023年第26次室务会议审议通过,现予公布,自公布之日起施行。国家互联网信息办公室主任庄荣文2024年3月22日促进和规范数据跨境流动规定第一条为了保障数据安促进和规范数据跨境流动规定ProvisionsonPromotingandRegulatingCross-borderDataFlow制定机关:国家互联网信息办公室发文字号:国家互联网信息办公室令第16号公布日期:2024.03.22施行日期:2024.03.22效力位阶:部门规章法规类别:网络安全管理IssuingAuthority:Cyberspac

2、eAdministrationofChinaDocumentNumber:OrderNo.16oftheCyberspaceAdministrationofChinaDateIssued:03-22-2024EffectiveDate:03-22-20241.evelofAuthority:DepartmentalRulesAreaof1.aw:NetworkSecurityManagement国家互联网信息办公室令OrderoftheCyberspaceAdministrationofChina(No.16)TheProvisionsonPromotingandRegulatingCross

3、-borderDataFlow,asdeliberatedandadoptedatthe26thexecutivemeetingoftheCyberspaceAdministrationofChinain2023onNovember28,2023,areherebyissuedandshallcomeintoforceonthedateofissuance.ZhuangRongwenjDirectoroftheCyberspaceAdministrationofChinaMarch22,2024ProvisionsonPromotingandRegulatingCross-borderData

4、FlowArticle1Forthepurposesofensuringnationaldatasecurity,protectingtherightsandinterestsofpersonalinformation,andpromotingthefreeandorderlyflowofdatainaccordancewiththelaw,theseProvisionsaredeveloped,inaccordancewiththeCybersecurity1.awofthePeoplesRepublicofChina,theDataSecurity1.awofthePeoplesRepub

5、licofChina,thePersonalInformationProtection1.awofthePeoplesRepublicofChina,andotherapplicablelawsandregulations,fortheimplementationoftherulesforthesecurityassessmentofoutbounddatatransfer,thestandardcontractfortheoutboundtransferofpersonalinformation,personalinformationprotectioncertification,andot

6、herrulesforoutbounddatatransfer.Article2Adataprocessorshallidentifyandreportimportantdatainaccordancewiththeapplicableprovisions.Adataprocessorisnotrequiredtoapplyforasecurityassessmentofoutbounddatatransferfordatatreatedasimportantdataiftherelevantauthorityorregiondoesnotnotifythedataprocessorthatt

7、hedataistreatedasimportantdataordoesnotpubliclyreleasethedataasimportantdata.全,保护个人信息权益,促进数据依法有序自由流动,根据中华人民共和国网络安全法、中华人民共和国数据安全法、中华人民共和国个人信息保护法等法律法规,对于数据出境安全评估、个人信息出境标准合同、个人信息保护认证等数据出境制度的施行,制定本规定。第二条数据处理者应当按照相关规定识别、申报重要数据。未被相关部门、地区告知或者公开发布为重要数据的,数据处理者不需要作为重要数据申报数据出境安全评估。第三条国际贸易、跨境运输、学术合作、跨国生产制造和市场营销

8、等活动中收集和产生的数据向境外提供,不包含个人信息或者重要数据的,免予申报数据出境安全评估、订立个人信息出境标准合同、通过个人信息保护认证。Article3Wherethedatacollectedandgeneratedinthecourseofinternationaltrade,cross-bordertransportation,academiccooperation,multinationalproduction,manufacturingandmarketing,andotheractivitiesisprovidedtoanoverseasrecipientanddoesnotc

9、ontainanypersonalinformationorimportantdata,adataprocessorshallbeexemptfromapplyingforasecurityassessmentofoutbounddatatransfer,concludingastandardcontractfortheoutboundtransferofpersonalinformation,orpassingapersonalinformationprotectioncertification.Article4Whereadataprocessortransmitsanypersonali

10、nformationcollectedandgeneratedoutsideChinaforprocessinginChinaandthenprovidesittoanoverseasrecipient,anddoesnotintroduceanypersonalinformationorimportantdatageneratedinChinaduringtheprocessing,thedataprocessorshallbeexemptfromapplyingforasecurityassessmentofoutbounddatatransfer,concludingastandardc

11、ontractfortheoutboundtransferofpersonalinformation,orpassingapersonalinformationprotectioncertification.Article5Underanyofthefollowingcircumstances,adataprocessorthatprovidespersonalinformationtoanoverseasrecipientshallbeexemptfromapplyingforasecurityassessmentofoutbounddatatransfer,concludingastand

12、ardcontractfortheoutboundtransferofpersonalinformation,orpassingapersonalinformationprotectioncertification:(1) Anypersonalinformationmustbeprovidedtoanoverseasrecipientasneededfortheconclusionorperformanceofacontracttowhichtheindividualisacontractingparty,suchascross-bordershopping,delivery,remitta

13、nce,payment,andaccountopening,bookingofairticketsandhotels,visaapplication,andexamservices.(2) Thepersonalinformationofanyinternalemployeemustbeprovidedtoanoverseasrecipientasneededforhumanresourcemanagementunderthelaborrulesandregulationsdevelopedinaccordancewiththelawandacollectivecontractsignedin

14、accordancewiththelaw.第四条数据处理者在境外收集和产生的个人信息传输至境内处理后向境外提供,处理过程中没有引入境内个人信息或者重要数据的,免予申报数据出境安全评估、订立个人信息出境标准合同、通过个人信息保护认证。第五条数据处理者向境外提供个人信息,符合下列条件之一的,免予申报数据出境安全评估、订立个人信息出境标准合同、通过个人信息保护认证:(一)为订立、履行个人作为一方当事人的合同,如跨境购物、跨境寄递、跨境汇款、跨境支付、跨境开户、机票酒店预订、签证办理、考试服务等,确需向境外提供个人信息的;(二)按照依法制定的劳动规章制度和依法签订的集体合同实施跨境人力资源管理,确需向

15、境外提供员工个人信息的;(三)紧急情况下为保护自然人(3) Anypersonalinformationmustbeprovidedtoanoverseasrecipienttoprotectthelife,health,orpropertysafetyofnaturalpersonsunderemergencycircumstances.(4) Itisadataprocessor,otherthanacriticalinformationinfrastructureoperator,thathascumulativelyprovidedthepersonalinformation(excl

16、udingsensitivepersonalinformation)oflessthan100,000individualstoanoverseasrecipientasofJanuary1ofthecurrentyear.Forthepurposeoftheprecedingparagraph,“personalinformationprovidedtoanoverseasrecipientdoesnotincludeimportantdata.Article6Undertheframeworkofnationalclassifiedandgradeddataprotectionsystems,apilotfreetradezonemaydevelopalistofdatathatneedstobeincludedinthescopeofthesecurityassessme

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 行业资料 > 国内外标准规范

copyright@ 2008-2023 yzwku网站版权所有

经营许可证编号:宁ICP备2022001189号-2

本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!