《中英对照2024推动大规模设备更新和消费品以旧换新行动方案.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中英对照2024推动大规模设备更新和消费品以旧换新行动方案.docx(19页珍藏版)》请在优知文库上搜索。
1、NoticebytheStateCouncilofIssuingtheActionPlanforPromotingLarge-scaleEquipmentRenewalsandConsumerGoodsTrade-insDocumentNumber:No.72024oftheStateCouncilAreaofLaw:GeneralProvisionsonTrade&CommerceMaterials1.evelofAuthority:RegulatoryDocumentsoftheStateCouncilIssuingAuthority:StateCouncilDateIssued:03-0
2、7-2024EffectiveDate:03-07-2024Status:EffectiveNoticebytheStateCouncilofIssuingtheActionPlanforPromotingLarge-scaleEquipmentRenewalsandConsumerGoodsTrade-ins(No.72024oftheStateCouncil)Thepeoplesgovernmentsofallprovinces,autonomousregions,andmunicipalitiesdirectlyundertheCentralGovernment;allministr沁S
3、andcommissionsoftheStateCouncil;andallinstitutionsdirectlyundertheStateCouncil:TheActionPlanforPromotingLarge-scaleEquipmentRenewalsandConsumerGoodsTrade-insisherebyissuedtoyouforyourconscientiousimplementation.StaleCouncilMarch7,2024ActionPlanforPromotingLarge-scaleEquipmentRenewals国务院关于印发推动大规模设备更新
4、和消费品以旧换新行动方案的通知(国发(2024)7号)各省、自治区、直辖市人民政府,国务院各部委、各直属机构:现将推动大规模设备更新和消费品以旧换新行动方案印发给你们,请认真贯彻执行。国务院2024年3月7日推动大规模设备更新和消费品以旧换新行动方案andConsumerGoodsTrade-insPromotinglarge-scaleequipmentrenewalsandconsumergoodstrade-insisanimportantmeasuretoacceleratetheestablishmentofanewdevelopmentpatternandpromotehigh-q
5、ualitydevelopment.Itwilleffectivelypromoteinvestmentandconsumption,andbenefitthedevelopmentnotonlyforthetimebeingbutalsointhelongrun.InordertoimplementthedecisionsandarrangementsoftheCentralCommitteeoftheCommunistPartyofChina,thefollowingactionplanisherebymadetopromoteanewroundoflarge-scaleequipment
6、renewalsandconsumergoodstrade-ins.I. GeneralrequirementsTopromotelarge-scaleequipmentrenewalsandconsumergoodstrade-ins,XiJinpingThoughtonSocialismwithChineseCharacteristicsforaNewErashallbetakenastheguidance,theguidelinesofthe20thNationalCongressoftheCommunistPartyofChinashallbethoroughlyimplemented
7、,thearrangementsoftheCentralEconomicWorkConferenceandthefourthplenarysessionoftheCentralFinancialandEconomicAffairsCommissionshallbecarriedout,andeffortsshallbecoordinatedtoexpanddomesticdemandanddeepensupply-sidestructuralreform.Fourkeyactions,includingequipmentrenewal,consumergoodstrade-ins,recove
8、ryandrecycling,andstandardsupgrading,shallbecarriedout.Theproductionandapplicationofadvancedequipmentshallbevigorouslyboosted,thecontinuousincreaseofIheproportionofadvancedproductioncapacityshallbepromoted,householdsutilizationofhigh-qualitydurableconsumergoods推动大规模设备更新和消费品以旧换新是加快构建新发展格局、推动高质量发展的重要举
9、措,将有力促进投资和消费,既利当前、更利长远。为贯彻落实党中央决策部署,现就推动新轮大规模设备更新和消费品以旧换新,制定如下行动方案。一、总体要求推动大规模设备更新和消费品以旧换新,要以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,深入贯彻党的二十大精神,贯彻落实中央经济工作会议和中央财经委员会第四次会议部署,统筹扩大内需和深化供给侧结构性改革,实施设备更新、消费品以旧换新、回收循环利用、标准提升四大行动,大力促进先进设备生产应用,推动先进产能比重持续提升,推动高质量耐用消费品更多进入居民生活,畅通资源循环利用链条,大幅提高国民经济循环质量和水平。shallbepromoted,resourcere
10、cyclingchainsshallbesmoothed,andthequalityandlevelofcirculationofthenationaleconomyshallbesignificantlyimproved.坚持市场为主、政府引导。充分发挥市场配置资源的 决定性作用,结合各类设备和消费品更新换代差异化需 求,依靠市场提供多样化供给和服务。更好发挥政府作 用,加大财税、金融、投资等政策支持力度,打好政策组 合拳,引导商家适度让利,形成更新换代规模效应。Adheringtocombiningamarket-basedapproachwithgovernmentguidance.Th
11、edecisiveroleofthemarketinallocatingresourcesshallbemaximized,anddiversifiedsuppliesandservicesshallbeprovidedbyrelyingonthemarketinlightofthedifferentiatedneedsfortherenewalandreplacementofvariousequipmentandconsumergoods.Theroleofthegovernmentshallbemaximized,morepolicysupportregardingtax,finance,
12、andinvestment,amongothers,shallbeprovided,abatchofpoliciesshallbeeffectivelyimplemented,businessesshallbeguidedinsurrenderingpartofprofitstoanappropriateextent,andthescaleeffectofrenewalandreplacementshallbeformed.一坚持鼓励先进、淘汰落后。建立激励和约束相结合的 长效机制,加快淘汰落后产品设备,提升安全可靠水平, 促进产业高端化、智能化、绿色化发展。加快建设全国统 一大市场,破除地方
13、保护。坚持标准引领、有序提升。对标国际先进水平,结合 产业发展实际,加快制定修订节能降碳、环保、安全、循 环利用等领域标准。统筹考虑企业承受能力和消费者接受Adheringtotheprincipleofencouragingtheadvancedandeliminatingthebackward.Along-termeffectmechanismcombiningincentivesandrestraintsshallbeestablished,theeliminationofbackwardproductsandequipmentshallbeaccelerated,thelevelofs
14、afetyandreliabilityshallbeenhanced,andthehigh-end,intelligent,andgreendevelopmentofindustriesshallbepromoted.Thedevelopmentofaunifiednationalmarketshallbeacceleratedandlocalprotectionismshallbeeliminated.Adheringtostandardguidanceandorderlyimprovement.Bybenchmarkingagainstinternationaladvancedlevels
15、andinlightoftheactualdevelopmentofindustries,thedevelopmentandrevisionofstandardsinfieldssuchasenergyconservation程度,有序推动标准落地实施。andcarbonreduction,environmentalprotection,safety,andrecyclingshallbeaccelerated.Theaffordabilityofenterprisesandtheacceptancedegreeofconsumersshallbetakenintooverallconside
16、ration,andtheimplementationofstandardsshallbepromotedinawell-regulatedmanner.到2027年,工业、农业、建筑、交通、教育、文旅、医疗 等领域设备投资规模较2023年增长25%以上;重点行业主 要用能设备能效基本达到节能水平,环保绩效达到A级水 平的产能比例大幅提升,规模以上工业企业数字化研发设 计工具普及率、关键工序数控化率分别超过90%、75%;报 废汽车回收量较2023年增加约一倍,二手车交易量较2023 年增长45%,废旧家电回收量较2023年增长30%,再生材 料在资源供给中的占比进一步提升。By2027,theinvestmentinequipmentinindustry,agriculture,construction,transportation,education,cultu