《中英对照2024节约用水条例中英对照.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中英对照2024节约用水条例中英对照.docx(26页珍藏版)》请在优知文库上搜索。
1、RegulationonWaterConservationDocumentNumber:OrderNo.776oftheStateCouncilofthePeoplesRepublicofChinaAreaofLaw:WaterResources1.evelofAuthority:AdministrativeRegulationsIssuingAuthority:StateCouncilDateIssued:03-09-2024EffectiveDate:05-01-2024Status:NotYetEffectiveOrderoftheStateCouncilofthePeoplesRepu
2、blicofChina(No.776)TheRegulationonWaterConservation,asadoptedatthe26thexecutivemeetingoftheStateCouncilonFebruarj,23,2024,isherebyissued,andshallcomeintoforceonMay1,2024.Premier:LiQiangMarch9,2024RegulationonWaterConservationChapterIGeneralProvisionsArticle1ThisRegulationisdevelopedinaccordancewitht
3、heWaterLawofthePeoplesRepublicofChinaandotherrelevantlawsforthepurposesofpromotingwaterconservation中华人民共和国国务院令(第776号)节约用水条例已经2024年2月23日国务院第26次常务会议通过,现予公布,自2024年5月1日起施行。总理李强2024年3月9日节约用水条例第一章总则第一条为了促进全社会节约用水,保障国家水安全,推进生态文明建设,推动高质量发展,根据中华人民共和国水法等有关法律,制定本条例。inthewholesociety,safeguardingthewatersafetyo
4、fthestate,andpromotingtheconstructionofecologicalcivilizationandhigh-qualitydevelopment.第二条本条例所称节约用水(以下简称节水), 是指通过加强用水管理、转变用水方式,采取技术上可 行、经济上合理的措施,降低水资源消耗、减少水资源损 失、防止水资源浪费,合理、有效利用水资源的活动。Article2ForthepurposesofthisRegulation,t4waterconservation“meanstheactivitiesofrationallyandeffectivelyusingwaterre
5、sourcesbystrengtheningwaterusemanagement,changingwaterusemethods,andtakingtechnicallyfeasibleandeconomicallyreasonablemeasurestoreducetheconsumptionofwaterresources,reducethelossofwalerresources,andpreventthewasteofwaterresources.Article 3 Waterconservationworkshalladheretothe第三条节水工作应当坚持中国共产党的领导,贯 彻
6、总体国家安全观,统筹发展和安全,遵循统筹规划、综 合施策、因地制宜、分类指导的原则,坚持总量控制、科 学配置.、高效利用,坚持约束和激励相结合,建立政府主 导、各方协同、市场调节、公众参与的节水机制。leadershipoftheCommunistPartyofChina,implementtheoverallnationalsecurityconcept,coordinatedevelopmentandsecurity,followtheprinciplesofoverallplanning,comprehensiveimplementationofpolicies,adaptingtolo
7、calconditions,andcategorizedguidance,adheretototalcontrol,scientificallocation,andefficientutilizationofwalerresources,adheretothecombinationofconstraintsandincentives,andestablishawaterconservationmechanismledbythegovernment,coordinatedbyallparties,regulatedbythemarket,andinvolvingpublicparticipati
8、on.第四条国家厉行节水,坚持和落实节水优先方针,深入实施国家节水行动,全面建设节水型社会。Article 4 Theslateshallpracticewaterconservation,adheretoandimplementthepolicyofgivingprioritytowaterconservation,vigorouslyimplementthestate,swaterconsen,ationaction,andbuildawaterconservationsocietyinallrespects.obligations in accordance with the law.A
9、rticle 5 The state shall establish a rigid constraint system for water resources, adhere to the principle of planning urban development, land use, population, and production based on water resources, optimize the layout of territorial space development and protection, promote the scientific and rati
10、onal layout of population and cities, and build a modern industry system compatible with the carrying capacity of water resources.Article 6 The peoples government at or above the county level shall incorporate water conservation work into relevant plans and annual plans for national economic and soc
11、ial development, strengthen the organization and leadership of the water consen,ation work, improve and promote the implementation of water conservation policies and safeguard measures, and plan as a whole, research, and coordinate the resolution of major issues in the water conservation work.Articl
12、e 7 The water administrative department of the State Council shall be responsible for the waler conservation work nationwide. The department of housing and urban-rural development of the State Council shall guide (he urban water consen,ation work according to the division of duties. The departments
13、of development and reform, industry and information technology, agriculture and rural affairs, natural resources, market regulation, science and technology, education, and government offices administration, among第五条 国家建立水资源刚性约束制度,坚持以水 定城、以水定地、以水定人、以水定产,优化国土空间开 发保护格局,促进人口和城市科学合理布局,构建与水资 源承载能力相适应的现代产业
14、体系。第六条县级以上人民政府应当将节水工作纳入国 民经济和社会发展有关规划、年度计划,加强对节水工作 的组织领导,完善并推动落实节水政策和保障措施,统筹 研究和协调解决节水工作中的重大问题。第七条国务院水行政主管部门负责全国节水工作。国务院住房城乡建设主管部门按照职责分工指导城市 节水工作。国务院发展改革、工业和信息化、农业农村、 自然资源、市场监督管理、科技、教育、机关事务管理等 主管部门按照职责分工做好节水有关工作。Allentitiesandindividualsshallfulfilltheirwaterconservation任何单位和个人都应当依法履行节水义务。others,oft
15、heStateCouncilshalleffectivelyconductthewaterconservationworkaccordingtothedivisionofduties.Therelevantdepartmentsoflocalpeoplesgovernmentsatandabovethecountylevelshalleffectivelyconductthewaterconservationworkaccordingtothedivisionofduties.Article8Theslateshallimprovethepoliciesandmeasuresforencour
16、agingandsupportingthedevelopmentofwaterconservationindustriesandscientificandtechnologicalinnovation,strengthentheconstructionofwaterconservationscientificandtechnologicalinnovationcapabilitiesandindustrialapplication,andstrengthenthesupportingroleofscientificandtechnologicalinnovationinpromotingwaterconservation.Article9Thestateshallstrengthenwaterconsen,ationpublicity,education,andsci