《【中英文对照版】民用航空危险品运输管理规定(2024).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《【中英文对照版】民用航空危险品运输管理规定(2024).docx(59页珍藏版)》请在优知文库上搜索。
1、民用航空危险品运输管理规定(2024)ProvisionsontheAdministrationoftheTransportofDangerousCargobyCivilAviation(2024)制定机关:交通运输部发文字号:中华人民共和国交通运输部令2024年第4号公布日期:2024.01.18施行日期:2024.07.01效力位阶:部门规章法规类别:航空运输特种行业和危险品管理IssuingAuthority:MinistryofTransportDocumentNumber:OrderNo.42024oftheMinistryofTransportofthePeoplesRepubli
2、cofChinaDateIssued:01-18-2024EffectiveDate:07-01-20241.evelofAuthority:DepartmentalRulesAreaofLaw:AirTransportAdministrationofSpecialIndustriesandDangerousArticles中华人民共和国交通运输部令OrderoftheMinistryofTransportofthePeoplesRepublicofChina(No. 4 2024)(2024年第4号)民用航空危险品运输管理规 定已于2024年1月12日经 第1次部务会议通过,现予公 布,自2
3、024年7月1日起施 行。部长李小鹏2024年1月18日TheProvisionsontheAdministrationoftheTransportofDangerousCargobyCivilAviation,asadoptedatthe1stexecutivemeetingoftheMinistryofTransportonJanuary12,2024,areherebyissued,andshallcomeintoforceonJuly1,2024.Minister:LiXiaopengJanuary18,2024ProvisionsontheAdministrationoftheTra
4、nsportofDangerousCargobyCivilAviationChapter I GeneralPrinciplesArticle1Forthepurposesofstrengtheningtheadministrationofthetransportofdangerouscargobycivilaviation,regulatingthetransportofdangerouscargobyair,andguaranteeingthesafetyoftransportbycivilaviation,theseProvisionsaredevelopedaccordingtothe
5、CivilAviationLawofthePeoplesRepublicofChina,theWorkSafetyLawofthePeoplesRepublicofChina,theCounterterrorismLawofthePeoplesRepublicofChina,theRegulationontheSafetyManagementofHazardousChemicalsandotherlawsandadministrativeregulations.Article2TheseProvisionsshallapplytocarriers,airportmanagementinstit
6、utions,groundserviceagents,dangerouscargotraininginstitutions,institutionscarryingoutcivilaviationsafetyinspectionandotherentitiesandindividualscarryingoutactivitiesrelatedtothetransportofdangerouscargobycivilaviationintheterritoryofthePeoplesRepublicofChina.TheseProvisionsshallapplytoforeigncarrier
7、sorcarriersfromHongKong,MacaoandTaiwanthatcarryoutactivitiesspecifiedintheprecedingparagraphandwhoseoneoftheplacesofdeparture,stopoverordestinationofflightisintheterritoryofthePeople,sRepublicofChina(excludingHongKong,MacaoandTaiwan).民用航空危险品运输管理规定第一章总则第一条为了加强民用航 空危险品运输管理,规范危险 品航空运输活动,保障民用航 空运输安全,根据中
8、华人民 共和国民用航空法中华人 民共和国安全生产法中华 人民共和国反恐怖主义法 危险化学品安全管理条例 等法律、行政法规,制定本规 定。第二条中华人民共和国 境内的承运人、机场管理机 构、地面服务代理人、危险品 培训机构、从事民航安全检查 工作的机构以及其他单位和个 人从事民用航空危险品运输有 关活动的,适用本规定。外国承运人、港澳台地区承运 人从事前款规定的活动,其航 班始发地点、经停地点或者目 的地点之一在中华人民共和国 境内(不含港澳台,下同) 的,适用本规定。第三条中国民用航空局 (以下简称民航局)负责对民 用航空危险品运输活动实施统 一监督管理。Article3TheCivilAvi
9、ationAdministrationofChina(uCAACn)shallberesponsiblefortheunifiedsupervisionandadministrationofthetransportofdangerouscargobycivilaviation.TheCAACregionaladministrationsshallberesponsibleforimplementingsupervisionandadministrationofthetransportofdangerouscargobycivilaviationwithintheirrespectivejuri
10、sdictions.TheCAACandCAACregionaladministrationsarecollectivelyreferredtoasCAACadministrations.Article4EntitiesandindividualscarryingoutactivitiesrelatedtothetransportofdangerouscargobycivilaviationshallsatisfytherequirementsofAnnex18SafeTransportofDangerousCargobyAirandTechnicalInstructionstotheConv
11、entiononInternationalCivilAviation,unlessotherwiseprescribedbylaws,regulationsandrules.Article5Therelevantindustryassociationshallstrengthenindustrialself-regulation,promoteintegrityconstruction,urgememberstocarryoutpublictransportofdangerouscargobyairinaccordancewiththelaw,andimprovetheservicequali
12、ty.Chapter II TransportRestrictionsArticle6Anyentityorindividualshallnotcarryinbaggageorconsign,receiveortransportbycargoormaildangerouscargowhichareprohibitedtobetransportedbyairunderanycircumstanceasstipulatedintheTechnicalInstructions.中国民用航空地区管理局(以 下简称民航地区管理局)负责 对本辖区内的民用航空危险品 运输活动实施监督管理。民航局和民航地区管
13、理局统称 为民航行政机关。第四条从事民用航空危 险品运输有关活动的单位和个 人应当遵守国际民用航空公 约附件18危险物品的安全 航空运输及技术细则的 要求;法律、法规、规章另有 规定的,还应当遵守其规定。第五条有关行业协会应 当加强行业自律,推进诚信建 设,促进会员依法开展公共航 空危险品运输活动,提升服务 质量。第二章运输限制第六条任何单位和个人 不得在行李中携带或者通过货 物、邮件托运、收运、载运 技术细则中规定的在任何 情况下禁止航空运输的危险 品。第七条除运输安全水平Article7Unlessthesafetyleveloftransportsatisfiestherequireme
14、ntsandisapprovedorexemptedbytheCAACadministrationinaccordancewiththeTechnicalInstructions,noentityorindividualshallcarryinbaggageorconsign,receiveortransportthefollowingdangerouscargobycargoormail:符合要求并获得民航行政机关按技术细则给予批准或者豁免外,任何单位和个人不得在行李中携带或者通过货物、邮件托运、收运、载运下列危险品:(1) Anydangerouscargoprohibitedtobetr
15、ansportedbyairundernormalcircumstancesasstipulatedintheTechnicalInstructions.(2) Anyinfectedlivinganimal.Article8Theconsignment,receiptandtransportofamailcontainingdangerouscargoshallsatisfytherequirementsofrelevantpostallawsandregulations,theseProvisionsandtheTechnicalInstructions.Article9Articleso
16、rsubstancesfallingunderthefollowingcircumstancesarenotsubjecttorestrictionsonthetransportofdangerouscargobyairinaccordancewiththeprovisionsoftheTechnicalInstructions:(1) Anyarticleorsubstancethathasbeenclassifiedasdangerouscargobutneedstobeuploadedontoacivilaircraftpursuanttotheairworthinessrequirementsandoperationrulesorduetoanyotherspecialreasonliste